gnome-panel ---- revisione

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Mon Jan 27 16:12:58 2003


On Sun, 2003-01-26 at 20:20, Lapo Calamandrei wrote:=20
> >
> ># dopo i ':' c'=E8 sempre una lettera maiuscola... empiricamente
> >#: applets/fish/fish.c:128 applets/gen_util/clock.c:909
> >#: applets/gen_util/clock.c:1149 applets/gen_util/mailcheck.c:1623
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:1831 applets/notification_area/main.c:80
> >#: applets/wncklet/showdesktop.c:412 applets/wncklet/window-list.c:123
> >#: applets/wncklet/window-list.c:762 applets/wncklet/window-menu.c:81
> >#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:187
> >#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:501
> >#, c-format
> >msgid "There was an error displaying help: %s"
> >msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
> >
> nell'originale ci sono  : (due punti) non . (punto)
>=20
Lo so, ma tutte le volte che mi =E8 apparso il %s era una frase che
cominciava con la maiuscola.....=20

> >#: applets/fish/fish.c:379
> >#, c-format
> >msgid ""
> >"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation=
 "
> >"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. I=
f "
> >"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric =
"
> >"evaluation."
> >msgstr "L'utilit=E0 di =AB%s=BB =E8 assolutamente nulla. Ruba solo spazi=
o su disco e tempo di compilazione e se avviato usa anche dello spazio prez=
ioso del pannello e della memoria. Se qualcuno venisse trovato ad usarlo, d=
ovrebbe essere prontamente mandato da uno psichiatra."
> > =20
> >
>=20
> s/venisse trovato/dovesse trovarsi/ ma si azzuffa con il dovrebbe seguent=
e
>=20
Perch=E8 cambiarlo? Il senso =E8 quello. Semmai s/trovato/scoperto ...=20

>=20
>=20
> >#: applets/fish/fish.glade.h:4
> >msgid "Frame_s in animation:"
> >msgstr "Numero di _frame nell'animazione:"
> >
> fotogrammi
>=20
giustissimo... dimenticanza mia=20

>=20
> >#: applets/fish/fish.schemas.in.h:3
> >msgid "Pause per frame"
> >msgstr "Pausa per frame"
> > =20
> >
> cos=EC non si capisce, direi "Durata fotogrammi"
>=20
S=EC, ho provato e praticam significa quello. Ma metto "Durata di ogni
fotogramma"=20

> >
> >#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
> >msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
> >msgstr "Da dove mai spunta questo stupido pesce"
> >
> s/mai/diavolo/
>=20
non osavo, ma se lo dici tu....=20

> >#: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
> >#: applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
> >#: applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1
> >#: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
> >#: applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
> >#: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
> >#: applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
> >#: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
> >msgid "_About..."
> >msgstr "_Informazioni"
> >
> segnala i puntini di sopensione agli autori magari
> >#: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
> >#: applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
> >#: applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4
> >#: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
> >#: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
> >msgid "_Preferences..."
> >msgstr "Preferen_ze"
> >
> Ma qui i puntini non ci vorrebero o si era detto di non metterli?
>=20

I puntini non vanno. Ma mi pare strano che non abbiano corretto una cosa
cos=EC stupida proprio in gnome-panel... forse sono troppi i posti in cui
cercare?=20


> >
> >#: applets/gen_util/clock.c:178
> >msgid "%l:%M:%S %p"
> >msgstr "%I:%M:%S %p"
> >
> perch=E8 %I e non %l?
>=20
Non lo so, l'ho trovato cos=EC e non me ne sono accorto... ora controllo
con man date..=20

Ah, certo, =E8 il formato dell'ora, quando si scegle l'orologio 0-12 e non
0-24... dunque=20

%H     ora (00..23)=20
%I     ora (01..12)=20
%k     ora ( 0..23)=20
%l     ora ( 1..12)=20

> >#: applets/gen_util/clock.c:186
> >msgid "%a %b %d"
> >msgstr "%a %d %b"
> >
> finalmente!!
>=20
eheheheh=20


> >
> >#. translators: reverse the order of these arguments
> >#. *              if the time should come before the
> >#. *              date on a clock in your locale.
> >#.
> >#: applets/gen_util/clock.c:193
> >#, c-format
> >msgid ""
> >"%s\n"
> >"%s"
> >msgstr ""
> >"%s\n"
> >"%s"
> >

Ah! ma c'=E8 un modo per farlo? Ho cercato nella doc in formato info di
gettext, ma non ne parla. Soluzioni, certezze, suggerimenti su dove
cercare?


> >#: applets/gen_util/clock.c:409
> >msgid "Computer Clock"
> >msgstr "Clock del computer"
> >

mo commento da solo: non =E8 che =E8 orologio...

> >#: applets/gen_util/clock.c:494
> >msgid "%I:%M:%S %p"
> >msgstr "%I:%M:%S %p"
> >
> >#: applets/gen_util/clock.c:496
> >msgid "%I:%M %p"
> >msgstr "%I:%M %p"
> >

effettivam, confrontando con sopra....

> >
> >#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:6
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:322 applets/gen_util/mailcheck.c:1766
> >msgid "Inbox Monitor"
> >msgstr "Controllo posta in arrivo"
> >
> Controllo via per favore, "Posta in arrivo" =E8 abbastanza chiaro e prend=
e=20
> meno posto
>=20

Hai ragione, ero in dubbio, ma non trovavo nulla di decente per
monitor..


> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:328
> >msgid ""
> >"You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
> >"so you have to enter it each time it starts up."
> >msgstr ""
> >"Non =E8 stata impostata la password nelle preferenze del controllo \n"
> >"posta in arrivo. Sar=E0 quindi necessario fornirla ad ogni avvio."
> >
> se togli controllo da sopra toglilo anche di qui
>=20

E si capisce che si parla della applet? Il messaggi appare all'atto del
controllo, forzato o automatico. L'ho verificato e direi che

" ---- nelle preferenze del controllo della posta in arrivo presente nel
pannello. Sa=E0 quindi necessario fornirla ogni volta che si esegue la
verifica.

>=20
> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:560
> >msgid "You have mail."
> >msgstr "Solo vecchi messaggi."
> >
> uhm?
>=20

classico vecchio stile UN*X: mai loggato vie telnet sui terminali di un
dipartimento universirsitario dopo esserti spedito una mail
dall'indirizzo di casa a quello del dipartimento, mandato in stampa
l'allegato PS, uscito tranquillamente da casa per andare a lezione e
recuperato in tutta tranquillit=E0 la stampa senza fare la fila per i
calcolatori?

Cmq. 0read/0unread <-> No mail. 4read/0unread <-> you have mail
4read/5unread <-> you have new mail.=20

> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:564
> >#, c-format
> >msgid "%d/%d messages"
> >msgstr "%d di %d messaggi"
> >
> io qui lascerei la stessa forma
>=20

anche perch=E8, forse =E8 letti/non letti...

> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:1263
> >msgid "Mailbox _resides on:"
> >msgstr "La mailbox si _trova su:"
> >
> casella
>=20

casella di posta

> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:1279
> >msgid "Local maildir"
> >msgstr "Cartella di posta locale"
> > =20
> >
> non =E8 meglio lasciare maildir?
>=20

forse s=EC.. ma mailspool ?

> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:1664
> >msgid "Inbox Monitor Preferences"
> >msgstr "Preferenze del controllo posta in arrivo"
> > =20
> >
> eventualmente via controllo
>=20

ma si capisce che =E8 quello nel pannello? Questo e qui era il mio dubbio..=
.

OK, magari per il momento non ci sono altre applicaz che usano un titolo
simile, ma =E8 cmq fuorviamte....

Forse un diverso nome alla applet, ma non mi =E8 venuto ancora niente in
mente...


> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.c:1768
> >msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
> >msgstr "Avverte l'utente quando arriva nuova posta nella sua mailbox"
> > =20
> >
> casella
>=20

nuovi messaggi nella sua casella di posta :-)
> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:5
> >msgid "Do we run the exec-command"
> >msgstr ""
> >
> eseguire exec-command? (?)
>=20

Mi sa che =E8 una checkbox, quindi "Imposta se eseguire .." oppure "Attiva
l'esecuzione di .." Che preferite?

> >
> >#: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:6
> >msgid "Do we run the newmail-command"
> >msgstr ""
> > =20
> >
> eventualmente come sopra
>=20

ovvio

>=20
> >
> >#: gnome-panel/applet.c:1268
> >msgid "Can't find an empty spot"
> >msgstr "Impossibile trovare uno spazio libero"
> >
> s/uno//
>=20

dello ?

> >
> >#: gnome-panel/basep-widget.c:158
> >msgid "Mode"
> >msgstr "Modo"
> > =20
> >
> modalit=E0?
>=20

Boh, ma tanto mi sa che nel caso =E8 ben nascosto...

> >
> >#: gnome-panel/basep-widget.c:175
> >msgid "Hidebuttons enabled"
> >msgstr "hidebuttons abilitati"
> >
> se lasci in inglese metti al singolare, cmq "pulsanti di scorrimento"?
>=20

Non sono convinto che appaia, ma secondo te =E8 una variabile o un "inglesi=
smo"?

> >#: gnome-panel/button-widget.c:895
> >msgid "Stock Icon ID"
> >msgstr "ID dell'icona dello stock"
> >
> uhm?
> ID della stock icon
>=20

ci debbo pensare meglio, per ora lascio cos=EC finch=E9 non trovo/iamo una
soluzione definitiva a stock

> >#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
> >#. on
> >#: gnome-panel/drawer.c:156
> >msgid "Enable hidebutton"
> >msgstr "Abilita i pulsanti di minimizzazione"
> > =20
> >
> uhm?
>=20

era gi=E0 cos=EC... a questo punto direi "nascondimento" e cambio pure quel=
li prima
> >
> >#: gnome-panel/global-keys.c:325 gnome-panel/global-keys.c:354
> >msgid "Can't find the screenshot program"
> >msgstr "Impossibile trovare il programma per catturare schermate"
> >
> oddio che schifo catturare schermate :-)
> meglio fotografare lo schermo o salvare le schermate
>=20

Mi piace fotografare schermate... Che ne pensano gli altri?

> >
> >#: gnome-panel/gnome-panel-add-launcher.c:36
> >msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
> >msgstr "L'argomento da aggiungere =E9 una URL, non un file .desktop"
> > =20
> >
> via la ,
>=20

Perch=E9? =C8 italianissimo. Semmai URL maschile....

> >#: gnome-panel/gnome-run.c:1010
> >msgid "_Append File..."
> >msgstr "A_pponi file..."
> > =20
> >
> uhm? Aggiungi o roba pi=F9 umana plz :-)
>=20

Per=F2 in italiano quello che fa =E8 apporre la stringa del nome del file a
quella del comando. Lo so che pare assurda, ma =E8 corretta....

> >#: gnome-panel/menu.c:284
> >msgid ""
> >"\n"
> >"\n"
> >"Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has=
 "
> >"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
> >msgstr "\n\nAvviato in modalit=E0 =ABLockdown=BB. Questo significa che l=
'amministratore di sistema ha proibito qualunque cambiamento alla configura=
zione del pannello."
> > =20
> >
> via "Avviato in" e "Questo significa che"
>=20

"Modalit=E0 =ABLockdown=BB. ...." da solo mi fa pena..

Suppongo che ci sia qualcosa prima dei \n\n sapresti dirmelo?

> > =20
> >
> >#: gnome-panel/menu.c:290
> >msgid "The GNOME Panel"
> >msgstr "Il Pannello di GNOME"
> >
> dove v=E0 questo? Forse senza l'articolo =E8 meglio?
>=20

Essenzialmente nelle "informazioni sul pannello" (titolo e nome). Cfr dal v=
ivo.

Cmq forse s=EC

>=20
> Complimenti!

Gran parte del lavoro era di Christopher, io l'ho solo aggiornato un po'

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20