il glossario

Matteo De Luigi tp@lists.linux.it
Wed Jan 29 14:00:01 2003


On Wed, Jan 29, 2003 at 10:11:00AM +0100, Francesco Marletta wrote:
> Il Wed, 29 Jan 2003 09:53:50 +0100
> Francesco Potorti` ha scritto:
> 
> > >reverse engineering		retroingegneria
> > Non sono sicuro sul consenso, anche se a me piace.  Contrari?  Perché?
> 
> Secondo me suona male: come tradurreste una frase del tipo: "thanks to
> the reverse engineering we have been hable to.."? Forse con "graazie
> alla retroingegneria ..."??

"Grazie ad un lavoro/opera di retroingegneria siamo riusciti a..."
Si intendeva solo nel senso del sostantivo. Il verbo "to reverse
engineer" andrebbe parafrasato. Comunque provate a fare una ricerca su
google col termine "retroingegneria" e vedete se esiste o meno...
io so che esiste perché l'ho trovato su alcuni libri (anche se, lo
ammetto, erano romanzi di fantascienza e non testi tecnici).

-- 
Matteo De Luigi

Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org