il glossario
Matteo De Luigi
tp@lists.linux.it
Wed Jan 29 14:00:01 2003
On Wed, Jan 29, 2003 at 10:11:00AM +0100, Francesco Marletta wrote:
> Il Wed, 29 Jan 2003 09:53:50 +0100
> Francesco Potorti` ha scritto:
>
> > >reverse engineering retroingegneria
> > Non sono sicuro sul consenso, anche se a me piace. Contrari? Perché?
>
> Secondo me suona male: come tradurreste una frase del tipo: "thanks to
> the reverse engineering we have been hable to.."? Forse con "graazie
> alla retroingegneria ..."??
"Grazie ad un lavoro/opera di retroingegneria siamo riusciti a..."
Si intendeva solo nel senso del sostantivo. Il verbo "to reverse
engineer" andrebbe parafrasato. Comunque provate a fare una ricerca su
google col termine "retroingegneria" e vedete se esiste o meno...
io so che esiste perché l'ho trovato su alcuni libri (anche se, lo
ammetto, erano romanzi di fantascienza e non testi tecnici).
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org