gnomemeeting HEAD pre release
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Ven 6 Giu 2003 11:50:29 CEST
Il 06 Jun 2003 10:43:34 +0200
Alessio Dessi ha scritto:
> Il ven, 2003-06-06 alle 10:26, Francesco Marletta ha scritto:
>
> > > > > > >
> > > > > > > #: src/ldap_window.cpp:730
> > > > > > > #, fuzzy
> > > > > > > msgid "Speed Dial:"
> > > > > > > msgstr "Tasto rapido:"
> > > > > >
> > > > > > ehhhh????
> > > > > >
> > > > > > sembra più che altro un "componi veloce" anche se non en
> > > > > > capisco il senso
> > > > > >
> > > > >
> > > > > in pratica nella casella dove si scrive l'indirizzo del pc da
> > > > > chiamare... si puo mettere anche lo speed dial ed e' composto
> > > > > cosi': "#" seguito dal numero che e' stato associato al
> > > > > contatto
> > > >
> > > > in pratica il modo per richiamare un numero dalla rubrica dei
> > > > cell motorola (#nnn dove nnn è la posizione in memoria)
> > > >
> > > esatto
> >
> > hai anche tu un motorola?
>
> sono un affezionato utente nokia :)
>
> qui in germania mi son preso un 6510 pagandolo 19 euro .. la mia
> fidanzata invece si e' presa un motorola v66i alla modica cifra di 1
> euro :)
accidenti... lì i cellulari li regalano? :)
> > > > >
> > > > > forse si potrebbe mettere Chiamata rapida, ho messo tasto
> > > > > rapido per associazione col quello dei telefonini che
> > > > > consentono di chiamare un numero in rubrica
> > > >
> > > > si ma non è UN tasto che usi, ma un codice, direi che chiamata
> > > > rapida è meglio
> > > >
> > > > altri pareri?
> > >
> > > si e' meglio da un punto di vista ma sinceramente anche questa
> > > soluzione non mi soddisfa .. pero' ora non mi viene in mente
> > > niente di meglio
> >
> > mi sa che forse se vediamo il manuale dei cell motorola...
> >
>
> ok fammi sapere se ti viene qualche altra idea
ci penso e ti fo sapere
>
> stavo pensando che si potrebbe tradurre solo la strnga di help
> mettendo chiamata rapida e nell'interfaccia lasciare speed dial
>
> che ne pensi ?
no, meglio tradurre tutto o si fa confusione
>
> > > > > > >
> > > > > > > #: src/main_window.cpp:1061
> > > > > > > #, fuzzy
> > > > > > > msgid "Makes GnomeMeeting call the given given URL"
> > > > > > > msgstr "Fa in modo che GnomeMeeting chiami l'URL fornita"
> > > > > >
> > > > > > mmm questo "fa in modo" non mi piace tanto... devo pensarci
> > > > > >
> > > > >
> > > > > ok fammi sapere presto che cosi' lo pubblico
> > > >
> > > > che ne pensi di "Fa chiamare l'URL fornita da GnomeMeeting"?
> > > >
> > > no, cosi' rimane ambigua .. sembra che l'URL venga fornita da
> > > gnomemeeting
> >
> > e "Fa chiamare a GnomeMeeting l'URL fornita"?
>
> non saprei che ne pensi di
>
> "Consente di chiamare l'URL fornita tramite GnomeMeeting"
il "tramite GM" fa lo stesso effetto che mi hai fatto notare tu prima:
sembra che la URL sia arrivata tramite GM.
Bisognerebbe vedere dove appare questo messaggio, ma direi di mettere
prima il riferimento a GM e dopo la parte del msg che riguarda la URL
tipo "Consente a GnomeMeeting di chiamare l'URL fornita"
anche se quel consente non è una buona traduzione (a mio avviso) di
makes
>
> ciao
> Alessio
>
>
Ciao, Francesco
Maggiori informazioni sulla lista
tp