gThumb - revisione 4 - prima parte

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Dom 8 Giu 2003 22:20:48 CEST


Il sab, 2003-06-07 alle 21:38, Francesco Marletta ha scritto:


> man strftime
> 
> cmq per chi ha fretta:
> 
>  %H: ora nel range 00 - 23
>  %k: ora nel range 0 - 23
> 
> il %-d non mi ricordo chi me lo aveva suggerito, forse Luca, credo si
> riferisca ad un allineamento a sinistra
> 
> 
grazie

>  
> 
> > 
> > 
> > #: components/image-viewer/viewer-stream.c:98
> > src/catalog-png-exporter.c:799
> > #: src/dlg-image-prop.c:624 src/fullscreen.c:233
> > src/gthumb-window.c:357#, c-format
> > msgid "%d x %d pixels"
> > msgstr "%d x %d pixel"
> > 
> > si  potrebbe mettere anche qui quella "x" presente tra i caratteri
> > unicode
> 
> l'avevo fatto ma c'è un problema (che mi sa sottopongo all'autore):
> questo messaggio viene usato anche quando si creano le immagini indice
> (le immagini che contengono al loro interno delle miniature di altre
> immagini trovate in una directory) e viene usato per arricchire la
> didascalia di ogni singola immagine componente di informazioni varie.
> bene se uso l'altra x, nell'immagine viene fuori un macello, ovvero
> spunta il riferimento al codeset usato e cose così... 
> 
> lo segnalo all'autore e poi vedremo
> 
ok

> 
> > 
> > 
> > #: libgthumb/catalog.c:89
> > msgid "Library not empty"
> > msgstr "Biblioteca non vuota"
> > 
> > scusa ma questa secodno me è una forzatura .. la marcherei fuzzy in
> > attesa di ulteriori sviluppi
> > 
> > forse si potrebbe mettere 
> > 
> > "Archivio dei cataloghi" o qualcosa di simile 
> > secondo me anche se è la traduzione di library ... biblioteca non va
> > bene
> > 
> 
> al massimo "collezione", ma non certo archivio...

ok vedi tu

> 
> > 
> > #: libgthumb/comments.c:317
> > msgid "Deleting all comments, wait please..."
> > msgstr "Eliminazione di tutti i commenti in corso..."
> > 
> > eliminazione nonm mi suona bene ... forse meglio "Cancellazione .."
> > so che non ci sono differenze sostanziali ... ma considerando che i
> > commenti non dovrebbero essere entità a se stanti ma entità
> > associate alle immagini etc.  mi sembra anche + appropriato di re che
> > si cancella un commento e non che lo si elimina
> 
> che differenza c'è?


è un sfumatura cancellazione
> 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:7
> > msgid "Adjust brightness and contrast"
> > msgstr "Regola chiarezza e contrasto"
> > 
> > forse meglio brillantezza e contrasto
> 
> ma prima non dicevi luminosità?
> 
> sarbbe bene decidersi.
> 
> Apro un thread
> 
ok


> > 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:90
> > msgid "Redo the search"
> > msgstr "Ripeti la ricerca"
> > 
> > vs
> > nelk caso "Ripet_e_"
> 
> mmm, non so, credo sia un tooltip
> 
allora la correzione ci va .. o mi sbaglio ?


> > 
> > 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:133 src/gthumb_preferences.glade.h:63
> > msgid "Slide Show"
> > msgstr "Proiezione"
> > 
> > secondo me + che proiezione meglio Presentazione
> 
> e cosa presenti? Io preferisco proiezione, come quando si vedono le
> diapositive di una gita al mare 
> 

ok metti come preferisci non è una cosa fondamentale


> 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:176
> > msgid "Zoom to fit window"
> > msgstr "Ingrandisce in modo da adattarsi alla finestra"
> > 
> > "INgrandisce adattando l'immagine alla finestra"
> 
> oppure "Ingrandisce per riempire la finestra" ??? scherzo
> 
> 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:194
> > msgid "_Desaturate"
> > msgstr "Desatur_a"
> > 
> > ma esiste de-satura in italiano ?
> > su garzantilinguistica non l'ho trovato
> > 
> > forse "Ottimizza la saturazione" 
> 
> non rende il significato originale
> 
invece secondo me si 
perchè pensi non renda il significato originale ?

> 
> > 
> > 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:198
> > msgid "_Equalize Histogram"
> > msgstr "Istogramma di _equalizzazione"
> > 
> > questa esegue l'equalizzazione quindi
> > 
> > "Equalizza istogramma"
> 
> ok
> 
> > 
> > 
> > #: src/gthumb-ui.xml.h:214
> > msgid "_Keyboard Shortcuts"
> > msgstr "_Comandi della tastiera"
> > 
> > a questa soluzione non ci avevo pensato ...
> > 
> > anche se la traduzione corretta sarebbe
> > 
> > "Scorciatoie da tastiera"
> 
> che faccio?
> 

non so forse si dovrebbe decidere una volta per tutte cosa usare


> > 
> > #: src/gthumb.glade.h:29
> > msgid "_General"
> > msgstr "_Generiche"
> > 
> > hai controllato dove appare e a cosa si riferisce?
> > 
> > 

riguardo questa che mi dici ?


ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp