it.po di ROX-Session

Yuri yuri@sociol.unimi.it
Gio 12 Giu 2003 13:06:43 CEST


Ciao! se qualcuno vuole dare un'occhiata  al pot di rox-session,
non è troppo lungo: 110 messaggi. GRazie in anticipo. :)

msgid ""
"Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
"ROX-Session comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of ROX-Session\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
"ROX-Session non ha ALCUNA GARANZIA,\n"
"nei limiti permessi dalla legge.\n"
"È possibile ridistribuire copie di ROX-Session\n"
"secondo i termini della GNU General Public License.\n"
"Per ulteriori informazioni, vedere il file COPYING.\n"

msgid "Try `ROX-Session/AppRun --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"ROX-Session/AppRun --help\" per ulteriori informazioni.\n"

msgid "Try `ROX-Session/AppRun -h' for more information.\n"
msgstr "Usare \"ROX-Session/AppRun -h\" per ulteriori informazioni.\n"

msgid ""
"NOTE: Your system does not support long options - \n"
"you must use the short versions instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"NOTA: questo sistema non supporta le opzioni lunghe,\n"
"si devono usare quelle corte.\n"

msgid ""
"Usage: ROX-Session/AppRun [OPTION]...\n"
"If ROX-Session is already managing your session then display\n"
"the logout window. If not, offer to make ROX-Session your\n"
"session manager for future sessions.\n"
"\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
"  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
"  -w, --wait\t\tsimply wait until run again (internal use)\n"
"\n"
"The latest version can be found at:\n"
"\thttp://rox.sourceforge.net\n"
"\n"
"Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
msgstr ""
"Uso: ROX-Session/AppRun [OPZIONE]...\n"
"Se ROX-Session sta già gestendo la sessione, allora visualizza \n"
"la finestra di fine sessione. Altrimenti, rende ROX-Session il \n"
"gestore di sessione predefinito per il futuro.\n"
"\n"
"  -h, --help\t\tmostra questo aiuto ed esce\n"
"  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
"  -w, --wait\t\taspetta fino a quando viene eseguito di nuovo (uso interno)\n"
"\n"
"La versione più recente si trova al sito web:\n"
"\thttp://rox.sourceforge.net\n"
"\n"
"Segnalare i bug a <tal197@users.sourceforge.net>.\n"

msgid "ROX-Session is already managing your session - can't manage it twice!"
msgstr "ROX-Session sta già gestendo la sessione: non può farlo due volte!"

msgid "Would you like to make ROX-Session your session manager?"
msgstr "Rendere ROX-Session il gestore di sessione predefinito?"

msgid ""
"Oh dear; it didn't work and I don't know why!\n"
"Error was:\n"
"%s\n"
"Make sure your .xsession and .xinitrc files are OK, then report the problem "
"to tal197@users.sourceforge.net - thanks"
msgstr ""
"Accidenti, non funziona e il motivo è sconosciuto!\n"
"L'errore era:\n"
"%s\n"
"Assicurarsi che i file .xsession e .xinitrc siano corretti, poi segnalare il "
"problema a tal197@users.sourceforge.net. Grazie"

msgid ""
"OK, now logout by your usual method and when you log in again, I should be "
"your session manager.\n"
"You can edit your .xsession file to customise things..."
msgstr ""
"Termina adesso la sessione con la solita procedura e dal prossimo "
"accesso al sistema, ROX-Session sarà il gestore di sessione "
"predefinito. Modifica .xsession per personalizzare il tutto..."

msgid "Your login script (%s) died"
msgstr "Lo script di accesso al sistema (%s) è terminato"

msgid "Your login script (%s) exited with exit status %d"
msgstr ""
"Lo script di accesso al sistema (%s) è terminato con lo stato di uscita %d"

msgid ""
". I'll give you an xterm to try and fix it. ROX-Session itself is running "
"fine though - run me a second time to logout."
msgstr ""
". Verrà eseguito un xterm per cercare di risolvere il problema. Sebbene "
"ROX-Session sia in esecuzione correttamente, eseguitelo di nuovo per "
"terminare la sessione."

msgid ""
"Note that you must save your choices, logout and log back in again before the "
"new settings will take full effect."
msgstr ""
"Affinché le nuove impostazioni abbiano effetto, bisogna salvare le "
"preferenze, terminare la sessione e accedere di nuovo al sistema."

msgid "ROX-Session: write to stderr failed!\n"
msgstr "ROX-Session: scrittura su stderr fallita!\n"

msgid "ROX-Session: read(stderr) failed!\n"
msgstr "ROX-Session: lettura(stderr) fallita!\n"

msgid "ROX-Session message log"
msgstr "Messaggio di log di ROX-Session"

msgid "Show message log"
msgstr "Mostra il messaggio di log"

msgid "(use default)"
msgstr "(usa il predefinito)"

msgid "Internal error: %s unreadable"
msgstr "errore interno: %s illeggibile"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"

msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
msgstr ""
"Rimette le preferenze come erano prima dell'apertura della finestra "
"\"Opzioni\"."

msgid ""
"Choices will be saved as:\n"
"%s"
msgstr ""
"Le preferenze saranno salvate come:\n"
"%s"

msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
msgstr "(salvataggio disabilitato da CHOICESPATH)"

msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s"

msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
msgstr "File di traduzione .gmo non valido (troppo corto): %s"

msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
msgstr "File di traduzione .gmo non valido (numero magico GNU non trovato): %s"

msgid "_Halt"
msgstr "_Arresta il sistema"

msgid "Attempting to halt the system..."
msgstr "Arresto del sistema in corso..."

msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia il computer"

msgid "Attempting to restart the system..."
msgstr "Riavvio del computer in corso..."

msgid "_Sleep"
msgstr "_Sospende"

msgid "Attempting to enter suspend mode..."
msgstr "Sospensione del computer in corso..."

msgid ""
"Really logout?\n"
"(unsaved data will be lost)"
msgstr ""
"Terminare veramente la sessione?\n"
"(i dati non salvati andranno persi)"

msgid "Session Settings"
msgstr "Impostazioni di sessione"

msgid "Logout"
msgstr "Termina sessione"

msgid ""
"Failed to run login script:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallita l'esecuzione dello script di accesso al sistema:\n"
"%s"

msgid "Single click!"
msgstr "Singolo clic!"

msgid "Double click!!"
msgstr "Doppio clic!!"

msgid "Triple click!!!"
msgstr "Triplo clic!!!"

msgid "Double-click here to test mouse"
msgstr "Fare doppio clic qui per eseguire il test del mouse"

msgid ""
"ROX-Session not managing XSettings, so changes will have no immediate "
"effect..."
msgstr ""
"ROX-Session non gestisce XSettings e i cambiamenti non avranno effetto "
"immediato..."

msgid ""
"ROX-Filer has terminated (crashed?).You should probably try to restart it."
msgstr "ROX-Filer è terminato (crash?). Provare a riavviarlo."

msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"

msgid "Run Xterm"
msgstr "Esegui Xterm"

msgid "_Restart"
msgstr "_Riavvia"

msgid ""
"Failed to run '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallita l'esecuzione di \"%s\":\n"
"%s"

msgid ""
"Your window manager has crashed (or quit). Please restart it, or choose "
"another window manager."
msgstr ""
"Il window manager è andato in crash (o è stato chiuso). Riavviarlo o "
"sceglierne un altro."

msgid ""
"Error loading window manager list '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di caricamento dell'elenco \"%s\" dei window manager:\n"
"%s"

msgid ""
"The window manager which ROX-Session started for you is still running. Quit "
"it before starting a new one."
msgstr ""
"Il window manager con cui ROX-Session è stato avviato è ancora in esecuzione. "
"Bisogna uscire prima di avviarne un'altro."

msgid ""
"No window manager is currently selected.\n"
"Please choose a window manager now."
msgstr ""
"Non è stato selezionato alcun window manager.\n"
"Sceglierne uno adesso."

msgid ""
"Failed to start window manager:\n"
"%s\n"
"Please choose a new window manager and try again."
msgstr ""
"Avviamento del window manager fallito:\n"
"%s\n"
"Scegliere un nuovo window manager e riprovare."

msgid "Start window manager"
msgstr "Avvia il window manager"

msgid "Window manager"
msgstr "Window manager"

msgid ""
"The window manager is a program which puts title bars and frames on windows. "
"It allows you to move windows around, resize them, close them and so on."
msgstr ""
"Il window manager è un programma che disegna sulle finestre le barre dei "
"titoli e le cornici. Permette di muovere le finestre, di ridimensionarle, di "
"chiuderle e altro ancora."

msgid "Default window manager"
msgstr "Window manager predefinito"

msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Danish"
msgstr "Danese"

msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

msgid "English (no translation)"
msgstr "Inglese (nessuna traduzione)"

msgid "German"
msgstr "Tedesco"

msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

msgid "Russian"
msgstr "Russo"

msgid "Use the LANG environment variable"
msgstr "Usa la variabile d'ambiente LANG"

msgid "Display"
msgstr "Visualizza"

msgid "Text"
msgstr "Testo"

msgid "Default font"
msgstr "Carattere predefinito"

msgid "The font used by Gtk+-2.0 applications"
msgstr "Il carattere usato dalle applicazioni Gtk+-2.0"

msgid "Desktop background"
msgstr "Sfondo del desktop"

msgid ""
"Bring up the menu over the desktop background to set the backdrop image or "
"change the pinboard options."
msgstr ""
"Clicca sullo sfondo del desktop per impostare l'immagine di sfondo o per "
"cambiare le opzioni della bacheca."

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "GTK theme"
msgstr "Tema GTK"

msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

msgid "Motion"
msgstr "Moto"

msgid "Acceleration threshold"
msgstr "Soglia di accelerazione"

msgid ""
"Controls how fast you have to move the pointer before the acceleration "
"(below) kicks in."
msgstr ""
"Controlla quanto veloce si deve muovere il puntatore prima che "
"l'accelerazione (sotto) cominci"

msgid "Acceleration (none)"
msgstr "Accelerazione (nessuna)"

msgid "(10x)"
msgstr "(10x)"

msgid ""
"When the pointer is moved quickly more than the threshold number of pixels, "
"its speed is multiplied by this number."
msgstr ""
"Quando il puntatore viene mosso più rapidamente del numero di pixel della "
"soglia, la sua velocità viene moltiplicata per questo numero."

msgid "DnD Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento DnD"

msgid ""
"Controls how far you have to drag the mouse to start a drag-and-drop "
"operation.\n"
"Set this high if you find yourself dragging things unintentionally."
msgstr ""
"Controlla quanto si deve trascinare il mouse per iniziare l'operazione di "
"drag&drop.\n"
"Impostarla alta se vengono trascinati oggetti involontariamente."

msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

msgid "Double-click speed: (fast)"
msgstr "Velocità del doppio clic: (alta)"

msgid "(slow)"
msgstr "(bassa)"

msgid ""
"Time allowed between the two clicks that make up a double click. Make this "
"bigger if you have trouble double-clicking fast enough; set it smaller if two "
"single-clicks sometimes get treated as a double click."
msgstr ""
"Il tempo trascorso tra due clic per fare un doppio clic. Aumentarlo se ci "
"sono problemi nel fare il doppio clic, diminuirlo se a volte due singoli clic "
"si comportano come uno doppio."

msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"

msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursore lampeggiante"

msgid "Speed: (fast)"
msgstr "Velocità: (alta)"

msgid "Speed at which the text entry cursor flashes (if flashing is enabled)."
msgstr "La velocità con la quale il cursore lampeggia (se abilitato)."

msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Allow keybindings to be changed from menus"
msgstr "Permette di cambiare le associazioni di tasti dai menù"

msgid ""
"When this is on, you can set up a short-cut for a menu item by holding to "
"pointer over the menu item and pressing the key. If off, short-cuts cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Se attivato, permette di impostare una scorciatoria per un menù tenendo il "
"puntatore sul menù e premendo il tasto. Se disattivato, le scorciatoie non "
"possono essere cambiate."

msgid ""
"You can set global shortcuts (which work from any\n"
"application) by assigning them to icons on a ROX-Filer pinboard or panel."
msgstr ""
"È possibile impostare scorciatorie globali (che funzionano da qualsiasi "
"applicazione) associandole alle icone sul pannello o sulla bacheca del "
"ROX-Filer."

msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

msgid ""
"All programs have a 'standard error stream' which they can write text "
"messages to. ROX-Session creates such a connection between itself and every "
"program it starts. It displays all the messages it collects this way briefly "
"on screen."
msgstr ""
"Tutti i programmi hanno uno \"standard error\" sul quale scrivono messaggi di "
"testo. ROX-Session crea una connessione tra sè e ogni programma che avvia e "
"visualizza brevemente sullo schermo tutti questi messaggi."

msgid "On-screen message log"
msgstr "Messaggio di log sullo schermo"

msgid ""
"You can click button-3 on an error message to switch to the log window "
"display, or use this button:"
msgstr ""
"Si deve cliccare con il tasto 3 del mouse sul messaggio di errore per passare "
"alla finestra di visualizzazione dei log, o premere questo pulsante:"

msgid "Show messages for:"
msgstr "Mostra i messaggi per:"

msgid "seconds"
msgstr "secondi"

msgid "Number of seconds to display each message for"
msgstr "Numero di secondi durante i quali visualizzare ogni messaggio"

msgid "Power"
msgstr "Fine sessione"

msgid ""
"These commands can be selected in the Logout box as alternatives to logging "
"out. The correct settings vary between different systems. You may need to use "
"xsu or sudo with the command if your system doesn't give normal users "
"permission to shutdown the system."
msgstr ""
"Questi comandi possono essere selezionati nella finestra di fine sessione "
"come alternativa alla disconnessione. Le impostazioni corrette variano a "
"seconda dei sistemi. Può essere necessario l'uso di xsu o di sudo se gli "
"utenti normali non hanno i permessi di arrestare o riavviare il computer."

msgid "Halt command:"
msgstr "Comando per spegnere:"

msgid "Likely commands for halting are 'halt' and 'shutdown -t now'"
msgstr "Alcuni comandi per spegnere sono \"halt\" e \"shutdown -t now\""

msgid "Reboot command:"
msgstr "Comando per riavviare:"

msgid "Likely rebooting commands are 'reboot' and 'shutdown -t now -r'"
msgstr "Alcuni comandi per riavviare sono \"reboot\" e \"shutdown -t now -r\""

msgid "Suspend command:"
msgstr "Comando di sospensione:"

msgid ""
"If your system uses APM for power management, try 'apm -s' or similar. ACPI "
"users could try 'xset dpms force off; echo 1 > /proc/acpi/sleep'. You'll need "
"a kernel with the correct system compiled in and enabled."
msgstr ""
"Se il sistema usa APM per la gestione dell'energia, provare \"apm -s\" o "
"simili. Gli utenti con ACPI possono provare \"xset dpms force off; echo 1 > "
"/proc/acpi/sleep\". È necessario un kernel opportunamente compilato."



Maggiori informazioni sulla lista tp