it.po di ROX-Session

Yuri yuri@sociol.unimi.it
Mar 24 Giu 2003 18:45:01 CEST


Il giorno Fri, Jun 20, 2003 at 09:50:40PM +0200, Emanuele Aina ha scritto:
[...]
> > "ROX-Session not managing XSettings, so changes will have no immediate "
> > "effect..."
> > msgstr ""
> > "ROX-Session non gestisce XSettings e i cambiamenti non avranno effetto "
> > "immediato..."
> 
> "[...] sicché i cambiamenti [...]"
si, ma invece che sicché metto perciò


[...]
> > "Controls how far you have to drag the mouse to start a drag-and-drop "
> > "operation.\n"
> > "Set this high if you find yourself dragging things unintentionally."
> > msgstr ""
> > "Controlla quanto si deve trascinare il mouse per iniziare l'operazione di "
> > "drag&drop.\n"
> > "Impostarla alta se vengono trascinati oggetti involontariamente."
> 
> Mmmhh...
> 
> Tradurre "drag & drop"?

nooo, il glossario dice che deve rimanere invariato! ;-)

a parte gli scherzi, a causa della ripetizione drag... drag-and-drop 
(nell'originale), in italiano non mi era venuto in mente nient'altro.
Non che questa traduzione mi dispiaccia...


per il resto, ho corretto tutto: grazie!!! :)
-- 
Ciao! :-)
Yuri


Maggiori informazioni sulla lista tp