xfwm4

Yuri yuri@sociol.unimi.it
Mar 24 Giu 2003 19:06:39 CEST


Il giorno Sat, Jun 21, 2003 at 09:01:29PM +0200, Emanuele Aina ha scritto:
> > msgid "Click to focus"
> > msgstr "Clicca per il fuoco"
> 
> > msgid "Focus follows mouse"
> > msgstr "Il fuoco segue il mouse"
> 
> > msgid "Focus model"
> > msgstr "Tipo di fuoco"
> 
> Non è sbagliato, però non mi sembra che sia diffusa come traduzione.
> 
> Parliamone?

Focus, e i suggerimenti di Luca (altra email). Ok?

> 
> > msgid ""
> > "Automatically give focus to \n"
> > "newly created windows"
> > msgstr ""
> > "Dà automaticamente il fuoco \n"
> > "alle finestre appena create"
> 
> Sinceramente non mi piace il "dare fuoco" alle finestre... :)
> "Cede", "conferisce", "dona"?

mah... oppure "Mette automaticamente in primo piano\"
"la finestra appena creata"

che te ne pare? 
> 
> > msgid "New window focus"
> > msgstr "Fuoco di una nuova finestra"
> 
> Non è "Fuoco per le nuove finestre"?

Questo è un titoletto (con focus invece che fuoco) e sotto c'è l'opzione 
(da dis/attivare)
"mette automaticamente in primo priano la finestra appena creata"


> > msgid "Wrap workspaces"
> > msgstr "Unione aree di lavoro"
> 
> Uao! :)

anche questa è un titoletto e sotto ci sono le opzioni da dis/attivare:
Cambia area di lavoro quando una finestra viene trascinata fuori dallo schermo

Cambia area di lavoro quando il puntatore raggiunge il bordo dallo schermo


il resto ho corretto tutto: grazie!! :)
-- 
Ciao! :-)
Yuri


Maggiori informazioni sulla lista tp