xfwm4
Yuri
yuri@sociol.unimi.it
Mar 24 Giu 2003 19:06:39 CEST
Il giorno Sat, Jun 21, 2003 at 09:01:29PM +0200, Emanuele Aina ha scritto:
> > msgid "Click to focus"
> > msgstr "Clicca per il fuoco"
>
> > msgid "Focus follows mouse"
> > msgstr "Il fuoco segue il mouse"
>
> > msgid "Focus model"
> > msgstr "Tipo di fuoco"
>
> Non è sbagliato, però non mi sembra che sia diffusa come traduzione.
>
> Parliamone?
Focus, e i suggerimenti di Luca (altra email). Ok?
>
> > msgid ""
> > "Automatically give focus to \n"
> > "newly created windows"
> > msgstr ""
> > "Dà automaticamente il fuoco \n"
> > "alle finestre appena create"
>
> Sinceramente non mi piace il "dare fuoco" alle finestre... :)
> "Cede", "conferisce", "dona"?
mah... oppure "Mette automaticamente in primo piano\"
"la finestra appena creata"
che te ne pare?
>
> > msgid "New window focus"
> > msgstr "Fuoco di una nuova finestra"
>
> Non è "Fuoco per le nuove finestre"?
Questo è un titoletto (con focus invece che fuoco) e sotto c'è l'opzione
(da dis/attivare)
"mette automaticamente in primo priano la finestra appena creata"
> > msgid "Wrap workspaces"
> > msgstr "Unione aree di lavoro"
>
> Uao! :)
anche questa è un titoletto e sotto ci sono le opzioni da dis/attivare:
Cambia area di lavoro quando una finestra viene trascinata fuori dallo schermo
Cambia area di lavoro quando il puntatore raggiunge il bordo dallo schermo
il resto ho corretto tutto: grazie!! :)
--
Ciao! :-)
Yuri
Maggiori informazioni sulla lista
tp