xffm
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mar 24 Giu 2003 20:33:25 CEST
Yuri codificò:
>>>"SMB_CODESET: if codeset cannot be determined from $LANG, this environment "
>>>"variable sets the codeset for correct display of accentuated or cyrillic "
>>>"characters on samba 2.x series, defaults to ISO-8859-1. YMMV."
>>>msgstr ""
>>>"SMB_CODESET: se il codeset non può essere determinato da $LANG, questa "
>>>"variabile d'ambiente imposta il codeset per visualizzare correttamente i "
>>>"caratteri accentati o cirillici in samba 2.x, il valore predefinito è "
>>>"ISO-8859-1. YMMV."
>>
>>Come si traduceva "codeset"?
>
> codifica
Ottimo. :)
>>>msgid "Scramble"
>>>msgstr "scramble -e"
>>
>>>msgid "Unscramble"
>>>msgstr "scramble -d"
>>
>>???
>
> xffm permette di eseguire dei comandi sui file selezionati.
> scramble è un comando (prova in un xterm), solo che in italiano non
> ho mai sentito la sua traduzione, quindi per l'italiano ho messo la
> riga di comando per fare lo "scramble" e quella per l'"unscramble".
> Altrove nel pot, c'è anche "Touch": fa il «touch» sul file specificato.
> ovviamente non l'ho tradotto "Tocca", altrimenti mi avrebbero denunciato
> per molestie! ;)
Però "scramble" -> "codifica" e il rispettivo "decofifica" credo possano
andare bene...
>>>msgid "Shred"
>>>msgstr "Shred"
>>
>>???
>
> non sono ancora riuscito a far comparire questo messaggio e quindi,
> non sapendo cosa è e cosa fa, non l'ho tradotto.
Ok.
>>>msgid "Patch has been undone."
>>>msgstr "Patch è stato annullato."
>>
>>>msgid "Patch has been applied."
>>>msgstr "Patch è stato applicato."
>>
>>Sicuro?
>
> avevo in mente il comando «patch». ora diventerebbe:
> La patch non è stata applicata
> La patch è stata applicata
Controlla, ma così mi sembra più probabile.
>>>msgid "Use line synchronization voids"
>>>msgstr "Usa la linea vuota di sincronizzazione"
>>
>>???
>
> aggiunge o toglie linee vuote, serve per allineare il testo (delle due
> finestre)
Allora metterei il plurale...
>>>msgid "Copy on drag"
>>>msgstr "Trascinando copia"
>>
>>"Copia al trascinamento"?
>
> mah... forse... "Copia con il trascinamento"?
Boh, preferisco la mia... :P
>>>msgid "Monitor enabled"
>>>msgstr "Monitoraggio·abilitato"
>>
>>???
>
> si riferisce a:
Intendevo dire: da dove arriva quel punto in mezzo alle due parole?
>>>"XFFM_APPEND_FILES: this environment variable, if defined, will instruct the "
>>>"xffm monitor to place new files at the bottom of folder. Otherwise, the xffm "
>>>"monitor will place them at the top."
>>>msgstr ""
>>>"XFFM_APPEND_FILES: questa variabile d'ambiente, se definita, farà sì che "
>>>"xffm metta i nuovi file in fondo alla cartella. Altrimenti, xffm li metterà "
>>>"in cima."
>>
>>Hai saltato un "monitor". È importante?
>
> già... questa variabile attiva/disattiva il "monitoraggio". mi servirebbe
> qualche suggerimento!
"Controllare" e "controllore"? (Ok, sarà perché lunedì ho l'esame di
Controlli ):
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp