gnomemeeting it.po rev.1

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Wed Mar 5 17:09:01 2003


On mer, 2003-03-05 at 12:43, Francesco Potorti` wrote:
> >> Attenzione che un URL non è un indirizzo, è un URL =) (come sono saggio)
> 
> >conosco il significato dell'acronimo pero' secondo me il problema non e'
> >questo
> 
> >anche se sembrano cose diverse alla fine coincidono
> 
> Se si sostituisce un nome specifico con un nome generico ci deve essre
> una buona ragione, perché stai buttando via informazione, che è il
> peccato mortale del traduttore.  Se spieghi questa ragione, nel contesto
> specifico del messaggio tradotto, se ne può discutere.
> 


> In generale l'affermazione nell'ultima riga che ho citato sopra è
> sbagliata.
> 
> >ok, ho compreso le vostre ragioni, tendenzialmente a me piacerebbe
> >tenere indirizzo almeno nel contesto dell'elenco degli utenti 
> 
> >ad esempio  qui 
> >
> >msgid "The list of called URLs"
> >msgstr "Lista degli indirizzi chiamati"
> >
> >avete ragione che URL ha un significato piu' preciso ma in questo caso
> >.. mi sembra che non ci sia questa perdita di informazione per l'utente
> 
> Se in questo caso ritieni che sia non ambiguo, usa la tua sensibilità di
> traduttore, semplicemente stacci molto attento.  In generale, rendere un
> termine generico è la cosa sbagliata.  Perché in originale non c'era
> scritto address?


> 
> >Quello che voglio dire e che qui potrei anche mettere "Lista delle
> >persone chiamate"
> 
> Come è fatta la lista?  È una lista di URL o di nomi e cognomi?

non mi trovo la stringa in gm0.96 quindi non so dirti di preciso .. ma
da come e' scritto dovrebbe essere una lista di url callto
che possono essere di diversi tipi

ad esempio

callto://ilmiodominio.com

callto://ilmiodominio.com:1720


callto://pipppo@ilmiodominio.com

callto://213.174.23.23


ed anche qualche altro tipo che ora non mi viene in mente

> 
> >msgid "callto URL:"
> >msgstr "chiama l'indirizzo:"
> 
> Cos'è?  Se è un prompt, è importante che ci sia scritto URL, perché
> indica esattamente cosa ci si deve scrivere.
>  

si infatti anche io, nel messaggio precedente, mi dicevo d'accordo ad
usare URL per questa stringa, forse pero' non sono stato chiaro
nell'esprimere la mia posizione


concludendo 


vediamo l'elenco delle stringhe in questione


direi che siamo d'accordo per tradurre


1)


msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the user
directory. If "
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
they "
"can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"Se abilitato, gli utenti della directory potranno visualizzare i tuoi
dettagli. "
"Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vederti ma ti potranno
sempre chiamare "
"usando la 'callto URL'."


qui non so .. com'e' adesso a me non piace ... ma e' sicuramente
corretto .. cosa ne pensate se invece di "usando la 'callto URL'."
mettessi "usando l'indirizzo callto."




2)

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
msgid "The list of called URLs"
msgstr "Lista degli indirizzi chiamati"

per questo a me piace di + indirizzi al posto di URL ... invece stavo
pensando se non fosse meglio unsare Elenco invece di Lista.
cosa ne pensate ?

3)

#: src/druid.cpp:585
#, c-format
.
.
.
"My Callto URL: %s\n"
.
.
"Il mio indirizzo 'Callto': %s\n"

secondo me qui va bene cosi'.


4)

#. The callto url
#: src/druid.cpp:649 src/ldap_window.cpp:1797
msgid "Callto URL"
msgstr "Indirizzo 'Callto'"

anche qui secondo me va bene

5)
#: src/ldap_window.cpp:425
msgid "callto URL:"
msgstr "chiama l'URL:"

qui metterei cosi'

6)

#: src/main_window.cpp:614
msgid ""
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto
URL, "
"please use \"gnomemeeting -c URL.\""
msgstr ""
"GnomeMeeting è già in esecuzione, se vuoi chiamare una certa URL,
utilizza "
"\" gnomemeeting -c URL.\""

qui non c'è scelta :-)


7)


#: src/main_window.cpp:1067
msgid "Makes GnomeMeeting call the given callto:// URL"
msgstr "Fa in modo che GnomeMeeting chiami l'inidirizzo callto://
fornito"

qui non so forse e meglio mettere solo callto senza "://"


8)

#: src/main_window.cpp:1226
msgid ""
"GnomeMeeting just installed an URL handler for callto:// URLs. callto
URLs "
"are an easy way to call people on the internet using GnomeMeeting. They
are "
"now available to all GNOME programs able to cope with URLs. You can for
"
"example create an URL launcher on the GNOME panel of the form
\"callto://ils."
"seconix.com/me@foo.com\" to call the person registered on the ILS
server ils."
"seconix.com with the me@foo.com e-mail address."
msgstr ""
"GnomeMeeting ha configurato il sistema in modo da accettare il nuovo
tipo di indirizzi callto://URL."
"Gli indirizzi callto:// sono un modo semplice per chiamare le persone
su internet usando GnomeMeeting."
"Adesso sono disponibili per tutti i programmi GNOME in grado di
utilizzare le URL. Potrai per "
"esempio aggiungere al pannello di gnome un pulsanteche esegua
\"callto://ils.seconix.com/me@foo.com\" "
"per  chiamare le persone registrate sul server ils.seconix.com
utilizzando il loro indirizzo email." 

vediamo se troviamo un punto d'accordo per tutti i casi :-)

ciao
Alessio