revisione di man-db
Giuseppe Sacco
tp@lists.linux.it
Sat Mar 8 09:12:01 2003
--HcAYCG3uE/tztfnV
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Ciao,
vi sottopongo il po di man-db al quale ho aggiunto le poche traduzioni
mandanti.
Ciao e grazie in anticipo,
Giuseppe
--HcAYCG3uE/tztfnV
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="it.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
# Italian Messages for man-db.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.3.10-69i\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 01:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 00:46+01:00\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charsetISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
#: libdb/db_delete.c:105
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:67
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossibile bloccare la cache index %s"
#: libdb/db_lookup.c:76
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "cache index %s corrotta"
#: libdb/db_lookup.c:84
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
#: libdb/db_lookup.c:92
#, c-format
msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
msgstr "la chiave $s non ha il nome - si sta usando una vecchia base dati?"
#: libdb/db_lookup.c:200 libdb/db_lookup.c:210
#, c-format
msgid "only %d fields in content"
msgstr "trovati solo %d campi"
#: libdb/db_lookup.c:401
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
#: libdb/db_store.c:52
#, c-format
msgid "cannot insert unused key %s"
msgstr "impossibile inserire la chiave non usata %s"
#: libdb/db_ver.c:61
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatale: impossibile inserire l'identificatore di versione dentro a %s"
#: libdb/db_ver.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "attenzione: %s non ha un identificatore di versione"
#: libdb/db_ver.c:79
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s"
#: src/accessdb.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: accessdb [man_database]\n"
"\tman_database defaults to %s"
msgstr ""
"\n"
"Uso: accessdb [base_dati_man]\n"
"\tbase_dati_man vale per default %s"
#: src/accessdb.c:54
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: src/accessdb.c:83
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
#: src/catman.c:119
#, c-format
msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n"
msgstr "uso: %s [-dhV] [-M percorso_man] [sezione] ...\n"
#: src/catman.c:122
msgid ""
"-d --debug produce debugging info.\n"
"-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
"-V --version show version.\n"
"-h --help show this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug produce informazioni utili al debug.\n"
"-M --manpath percorso imposta a `percorso' il percorso di ricerca "
"delle\n"
" pagine di manuale.\n"
"-V --version mostra la versione.\n"
"-h --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: src/catman.c:136
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossibile leggere la base di dati %s"
#: src/catman.c:162
msgid "fork failed"
msgstr "fork fallito"
#: src/catman.c:174
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "impossibile ottenere lo stato d'uscita del comando man"
#: src/catman.c:177
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
#: src/catman.c:230
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "impossibile inizializzare la posizione del cursore in %s"
#: src/catman.c:285
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
#: src/catman.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
#: src/catman.c:359
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
#: src/catman.c:502
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"
#: src/check_mandirs.c:83 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "attenzione: %s: sto ignorando i nomi di file fasulli"
#: src/check_mandirs.c:92
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
#: src/check_mandirs.c:106 src/check_mandirs.c:673 src/man.c:2844
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossibile aggiornare la cache index %s"
#: src/check_mandirs.c:405
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF `.so' errato(a)"
#: src/check_mandirs.c:526
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "attenzione: %s: sto ignorando un file vuoto"
#: src/check_mandirs.c:533 src/straycats.c:272
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
#: src/check_mandirs.c:559 src/check_mandirs.c:595 src/straycats.c:93
#: src/straycats.c:302 src/ult_src.c:112
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:636
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Aggiornamento della cache index per il percorso `%s/%s'. Attendere..."
#: src/check_mandirs.c:738
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossibile creare la cache index %s"
#: src/check_mandirs.c:752 src/check_mandirs.c:789
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/check_mandirs.c:891
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Rimuovo le vecchie voci di basi dati in %s...\n"
#: src/compression.c:64 src/man.c:1347
msgid "can't create a temporary filename"
msgstr "impossibile creare un nome file temporaneo"
#: src/convert_name.c:44
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
#: lexgrog.l:305
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, lo sto troncando."
#: lexgrog.l:371 src/ult_src.c:295 src/ult_src.c:302
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: lexgrog.l:432
#, c-format
msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
msgstr "uso: %s [-mcwfhV] file ...\n"
#: lexgrog.l:434
msgid ""
"-m --man parse as man page.\n"
"-c --cat parse as cat page.\n"
"-w --whatis show whatis information.\n"
"-f --filters show guessed series of preprocessing filters.\n"
"-V --version show version.\n"
"-h --help show this usage message.\n"
"\n"
"The defaults are --man and --whatis.\n"
msgstr ""
"-m --man legge come pagina di manuale.\n"
"-c --cat legge come pagina cat.\n"
"-w --whatis mostra le informazioni whatis.\n"
"-f --filters mostra la serie di filtri di preprocess.\n"
"-V --version mostra la versione.\n"
"-h --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Il default è --man e --whatis.\n"
#: lexgrog.l:480
msgid "-m -c: incompatible options"
msgstr "-m -c: opzioni incompatibili"
#: src/man.c:254
msgid "can't popen"
msgstr "impossibile fare popen"
#: src/man.c:295
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
#: src/man.c:433
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n"
" [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
"page ...\n"
msgstr ""
"uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-"
"Ppaginatore]\n"
" [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione]\n"
" [sezione] pagina ...\n"
#: src/man.c:438
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n"
" [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
msgstr ""
"uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-Ppaginatore] [-Selenco]\n"
" [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione] [sezione] "
"pagina ...\n"
#: src/man.c:444
msgid ""
"-a, --all find all matching manual pages.\n"
"-d, --debug emit debugging messages.\n"
"-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
"-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
"-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
"-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
"-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename"
"(s).\n"
"-u, --update force a cache consistency check.\n"
"-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
"-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
"-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
"-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
"pages.\n"
"-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
"chars.\n"
"-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
"pager."
msgstr ""
"-a, --all trova tutte le pagine di manuale "
"corrispondenti.\n"
"-d, --debug mostra messaggi utili al debug.\n"
"-e, --extension limita la ricerca a estensioni di tipo "
"`estensione'.\n"
"-f, --whatis equivalente a whatis.\n"
"-k, --apropos equivalente ad apropos.\n"
"-w, --where, --location mostra la posizione fisica della(e) pagina(e)\n"
" di manuale.\n"
"-l, --local-file interpreta l'argomento(i) `pagina' come un nome"
"(i)\n"
" di file locale.\n"
"-u, --update forza una verifica della consistenza della "
"cache.\n"
"-i, --ignore-case cerca le pagine ignorando le differenze tra\n"
" maiuscolo e minuscolo.\n"
"-I, --match-case cerca le pagine considerando diversi maiuscolo\n"
" e minuscolo.\n"
"-r, --prompt stringa fornisce il paginatore `less' con un prompt.\n"
"-c, --catman usata da catman per riformattare pagine cat\n"
" obsolete.\n"
"-7, --ascii mostra l'equivalente ASCII di alcuni caratteri\n"
" latin1.\n"
"-E, --encoding codifica usa il device troff selezionato e lo mostra col\n"
" pager."
#: src/man.c:460
#, c-format
msgid ""
"-t, --troff use %s to format pages.\n"
"-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
msgstr ""
"-t, --troff usa %s per formattare le pagine.\n"
"-T, --troff-device dispositivo usa %s con il dispositivo specificato.\n"
#: src/man.c:464
msgid ""
"-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
msgstr "-H, --html usa lynx o l'argomento per mostrare html.\n"
#: src/man.c:465
msgid "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff."
msgstr "-Z, --ditroff usa groff e lo forza a produrre ditroff."
#: src/man.c:466
msgid ""
"-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
msgstr "-X, --gxditview usa groff e lo mostra tramite gditview (X11):"
#: src/man.c:467
msgid ""
" -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."
msgstr ""
#: src/man.c:472
msgid ""
"-D, --default reset all options to their default values.\n"
"-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
"-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
"-S, --sections list use colon separated section list.\n"
"-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n"
"-L, --locale locale define the locale for this particular man "
"search.\n"
"-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run."
msgstr ""
"-D, --default assegna a tutte le opzioni i loro valori\n"
" di default.\n"
"-M, --manpath percorso imposta a `percorso' il percorso di ricerca "
"delle\n"
" pagine di manuale.\n"
"-P, --pager paginatore usa il programma `paginatore' per mostrare\n"
" l'output.\n"
"-S, --sections lista usa la lista di sezioni separate da `:'.\n"
"-m, --systems sistema ricerca le pagine di manuale di un'altro(i)\n"
" sistema(i) unix.\n"
"-L, --locale locale definisce il locale per questa particolare "
"ricerca\n"
" di manuali.\n"
"-p, --preprocessor stringa stringa indica quale preprocessore lanciare."
#: src/man.c:482
msgid ""
"-V, --version show version.\n"
"-h, --help show this usage message."
msgstr ""
"-V, --version mostra la versione.\n"
"-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto."
#: src/man.c:496
#, c-format
msgid "What manual page do you want from section %s?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale vuoi della sezione %s?\n"
#: src/man.c:499
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale vuoi?\n"
#: src/man.c:603
#, c-format
msgid "No source manual entry for %s"
msgstr "Non c' il sorgente del manuale per %s"
#: src/man.c:612
#, c-format
msgid "No manual entry for %s"
msgstr "Non c' il manuale per %s"
#: src/man.c:617
#, c-format
msgid " in section %s\n"
msgstr " nella sezione %s\n"
#: src/man.c:769 src/man.c:2264
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "impossibile fare chdir a %s"
#: src/man.c:937
msgid " Manual page "
msgstr " Pagina di manuale "
#: src/man.c:938
msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
msgstr "?ltriga %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FINE):?pB %pB\\\\%.."
#: src/man.c:1225
msgid ": incompatible options"
msgstr ": opzioni incompatibili"
#: src/man.c:1454
msgid "error trying to read from stdin"
msgstr "errore nel tentativo di lettura da stdin"
#: src/man.c:1468
#, c-format
msgid "error writing to temporary file %s"
msgstr "errore nella scrittura nel file temporaneo %s"
#: src/man.c:1650
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "preprocessore `%c' sconosciuto, lo ignoro"
#: src/man.c:1844 src/mandb.c:241
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossibile fare chown su %s"
#: src/man.c:1855 src/mandb.c:212
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossibile fare chmod su %s"
#: src/man.c:1867 src/mandb.c:179
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
#: src/man.c:1887
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossibile impostare la data per %s"
#: src/man.c:1896
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossibile fare unlink di %s"
#: src/man.c:1924
msgid "can't create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/man.c:1950
#, c-format
msgid "can't create %s"
msgstr "impossibile creare %s"
#: src/man.c:1958 src/security.c:259
msgid "can't fork"
msgstr "impossibile fare fork"
#: src/man.c:1968 src/man.c:1974
msgid "can't dup2"
msgstr "impossibile fare dup2"
#: src/man.c:1993
#, c-format
msgid "can't exec %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"
#: src/man.c:2029
#, c-format
msgid "waiting for pid %u"
msgstr "sto aspettando il pid %u"
#: src/man.c:2087
msgid "Still saving the page, please wait...\n"
msgstr "Sto ancora salvando la pagina, attendere prego...\n"
#: src/man.c:2134 src/man.c:2153 src/man.c:2184
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
#: src/man.c:2159 src/man.c:2189
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
#: src/man.c:2413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossibile scrivere in %s in modo catman"
#: src/man.c:2433
#, c-format
msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
msgstr "Sto riformattando %s, attendere prego...\n"
#: src/man.c:2852
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
#: src/man.c:3234
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
#: src/mandb.c:153
#, c-format
msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [percorso_man]\n"
#: src/mandb.c:155
msgid ""
"-d --debug produce debugging info.\n"
"-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
"-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
"-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
"-u --user-db produce user databases only.\n"
"-c --create create dbs from scratch, rather than updating.\n"
"-V --version show version.\n"
"-h --help show this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug produce informazioni per il debug.\n"
"-q --quiet lavora silenziosamente, salvo per i messaggi 'bogus'.\n"
"-s --no-straycats non cerca o non aggiunge gli stray cat\n"
" nelle(alle) basi di dati.\n"
"-p --no-purge non rimuove le voci vecchie dalla base dati.\n"
"-u --user-db genera solo basi di dati utente.\n"
"-c --create ricrea le basi di dati, invece che aggiornarle.\n"
"-V --version mostra la versione.\n"
"-h --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: src/mandb.c:172 src/security.c:218
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s"
#: src/mandb.c:301
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Sto processando le pagine di manuale sotto a %s...\n"
#: src/mandb.c:434 src/security.c:134
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\""
#: src/mandb.c:462
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, sto usando il tuo percorso_man"
#: src/mandb.c:530
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
"%d manual pages were added.\n"
msgstr ""
"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
"Sono state aggiunte %d pagine di manuale"
#: src/mandb.c:534
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
#: src/mandb.c:536
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
#: src/manp.c:320
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
#: src/manp.c:328
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "attenzione: %s"
#: src/manp.c:334
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "attenzione: %s non una directory"
#: src/manp.c:545
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
#: src/manp.c:552
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "attenzione: $PATH vuota"
#: src/manp.c:577
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, aggiungo in testa %s"
#: src/manp.c:588
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, aggiungo in coda %s"
#: src/manp.c:600
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, inserisco %s"
#: src/manp.c:613
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, sto ignoro %s"
#: src/manp.c:647 src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s"
#: src/manp.c:734
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory `%s'"
#: src/manp.c:763
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
#: src/manp.c:794
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
#: src/manp.c:999
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
#: src/manp.c:1112
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
#: src/manpath.c:84
#, c-format
msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
#: src/manpath.c:87
msgid ""
"-c --catpath show relative catpaths.\n"
"-g --global show the entire global manpath.\n"
"-d --debug produce debugging info.\n"
"-q --quiet produce fewer warnings.\n"
"-m --systems system express which `systems' to use.\n"
"-V --version show version.\n"
"-h --help show this usage message.\n"
msgstr ""
"-c --catpath mostra i percorsi cat relativi.\n"
"-g --global mostra tutti i percorsi man globali.\n"
"-d --debug produce informazioni per il debug.\n"
"-q --quiet produce meno avvertimenti.\n"
"-m --systems sistema indica quale `sistema' usare.\n"
"-V --version mostra la versione.\n"
"-h --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
#: src/manpath.c:161
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione "
"%s"
#: src/security.c:111
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"
#: src/straycats.c:244 src/straycats.c:253 src/ult_src.c:148 src/ult_src.c:230
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossibile risolvere %s"
#: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:145
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "attenzione: %s un link simbolico spezzato"
#: src/straycats.c:307
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Sto cercando gli stray cat sotto a %s...\n"
#: src/straycats.c:346
#, c-format
msgid "warning: can't create temp file %s"
msgstr "attenzione: impossibile creare il file temporaneo %s"
#: src/straycats.c:360
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "attenzione: impossibile aggiornare la cache index %s"
#: src/ult_src.c:257
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s auto referenziante"
#: src/version.c:31
#, c-format
msgid "%s, version %s, %s\n"
msgstr "%s, versione %s, %s\n"
#: src/whatis.c:128
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
"keyword ...\n"
msgstr ""
"uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistema] [-M percorso_man] |\n"
" [-h] | [-V] parola_chiave ...\n"
#: src/whatis.c:130
msgid ""
"-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
"-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n"
"-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n"
"-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
"-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
"-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
"-V --version\t\tshow version.\n"
"-h --help\t\tshow this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug produce informazioni per il debug.\n"
"-r --regex interpreta ogni parola chiave come un'espressione\n"
" regolare (default).\n"
"-e --exact cerca la corrispondenza esatta di ogni parola chiave.\n"
"-w --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n"
"-m --systems sistema include le pagine di manuale di `sistema'.\n"
"-M --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine di "
"manuale\n"
" a `percorso'.\n"
"-V --version mostra la versione.\n"
"-h --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: src/whatis.c:144
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] keyword ...\n"
msgstr ""
"uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistema] [-M percorso_man] |\n"
" [-h] | [-V] parola_chiave ...\n"
#: src/whatis.c:146
msgid ""
"-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
"-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n"
"-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
"-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
"-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
"-V --version\t\tshow version.\n"
"-h --help\t\tshow this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug produce informazioni per il debug.\n"
"-r --regex interpreta ogni parola chiave come un'espressione\n"
" regolare.\n"
"-w --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n"
"-m --systems sistema include le pagine di manuale di `sistema'.\n"
"-M --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine di "
"manuale\n"
" a `percorso'.\n"
"-V --version mostra la versione.\n"
"-h --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: src/whatis.c:192
msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
msgstr ""
"attenzione: impossibile leggere la base di dati testuale whatis di ripiego."
#: src/whatis.c:217 src/whatis.c:244 src/whatis.c:255
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
#: src/whatis.c:219 src/whatis.c:232 src/whatis.c:247 src/whatis.c:256
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/whatis.c:463
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base dati %s è corrotta; la si ricrei con mandb --create"
#: src/whatis.c:571
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
#: src/whatis.c:675
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s cosa?\n"
#: src/whatis.c:698 src/whatis.c:707
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: regex `%s': %s"
#: src/wrapper.c:99
#, c-format
msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
msgstr "Non so quale programma devo lanciare essendo >%s<\n"
#: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132
#, c-format
msgid "%s: Failed su to user %s\n"
msgstr "$s: su fallito per l'utente %s\n"
--HcAYCG3uE/tztfnV--