rox: ultimi dubbi
Matteo De Luigi
tp@lists.linux.it
Mon Mar 17 23:57:22 2003
On Mon, Mar 17, 2003 at 10:08:05PM +0100, Alessio Dessi wrote:
> On lun, 2003-03-17 at 18:44, Yuri wrote:
> > "Trying to KILL run-away process...\n"
> > "Tento di uccidere il processo run-away...\n"
> >
> > run-away?
> io tradurrei cosi'
>
> "Cerco di interrompere il processo fuori controllo....\n"
run-away -> fuori controllo č davvero una chicca.
Io perņ interpreto quel KILL tutto maiuscolo nel senso che gli manda
proprio il segnale 9, quindi qualcosa tipo
"Invio di un segnale KILL al processo fuori controllo".
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org