gnomemeeting.po rev.3

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Tue Mar 18 12:45:49 2003


Il mar, 2003-03-18 alle 09:23, Alessio Dessi ha scritto:
> > Due note, anzi tre
> >         * impersonale, te li ho segnati, ma forse me ne =E8 sfuggito
> >           qualcuno=20
> si ... ma preferisco la forma diretta :-) e' una questione di gusto
> personale
>=20

D'altro canto sia per tp che per gnome-i18n lo standard =E8 impersonale.

> > #: gnomemeeting.desktop.in.h:3
> > msgid "Video Conferencing"
> > msgstr "Avvio video conferenza"
> >        ^^^^^^
> ? non ho capito ... cosa non ti piace o non va ?
>=20

"Avvio" non compare nella stringa. controlla il file .desktop.in, se hai
i sorgenti

> >=20
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44 src/pref_window.cpp:856
> > msgid ""
> > "If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming
> > call "
> > "(the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)."
> > msgstr ""
> > "Se abilitato, GnomeMeeting riprodurr=E0  un suono alla ricezione di un=
a "
> > "chiamata in ingresso (il suono =E8 selezionabile tramite nel pannello =
di
> > "
> > "controllo di GNOME)"
> >=20
> > Il pannello di GNOME non esiste pi=F9.... direi "nelle preferenze
> > dell'audio" o qualcosa di simile
>=20
> sei sicuro ?
>=20
> hai mai provato a digitare: gnome-control-center
>=20

semmai gnome-control-center --use-shell

> magari ora si confonde con nautilus ... perche' sembra che usi nautilis
> per cambiare le impostazioni .. ma sotto e' sempre lui ... secondo me=20
>=20

No, o meglio, s=EC, sotto sotto =E8 lui, ma se non c'=E8 alcun centro di
controllo visibile all'utente che non lo invochi direttamente da riga di
comando, non vedo perch=E8 riferirsi ad esso.

Al momento in GNOME ci sono le "Preferenze del desktop". Che poi esista
anche il pannello di controllo =E8 una cosa nasconsta e mi pare nemmeno
documentata, se non in gnome-control-center --help

> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 src/pref_window.cpp:814
> > msgid ""
> > "If enabled, GnomeMeeting will start hidden. The docklet must be
> > enabled."
> > msgstr ""
> > "Se abilitato, GnomeMeeting verr=E0  avviato nascosto. Il docklet deve
> > essere "
> > "abilitato."
> >=20
> > Che =E8 il docklet? in GNOME 2.x c'=E8 la Notification Area/Area di
> > notifica...
>=20
> non so ... sono in dubbio ... GM puo' essere eseguito anche su KDE ed in
> quel caso necessita del docklet ... forse Notification area e'
> semplicemente il nome sell'applet docklet
>=20
>=20

in tal caso....

> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:822
> > msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered."
> > msgstr ""
> > "Se abilitato, le chiamate in ingresso verranno accettate
> > automaticamente."
> >=20
> > Perch=E9 non "chiamate in arrivo"? Mi pare sia un po'
> > pi=F9 linguaggio telefonico...
>=20
> a dire il vero secondo me la traduzioine migliore sarebbe semplicemente
> chiamate ... perche' anche chiamate in ingresso era accettabile ...
>=20
> guarda come suona bene in questo modo
>=20
> "Se abilitato, le chiamate saranno accettate automaticamente"
>=20

Anche quelle che uno fa sono chiamate. D'altro canto stringhe come
queste (file .schemas) sono l'unica documentazione alla chiavi di GConf,
per cui non possono e non debbono essere fraintese/fraintendibili. Non
credo che mettere "in arrivo/in ingresso" rubi spazio a niente.

> >=20
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63 src/ldap_window.cpp:1764
> > msgid "Location"
> > msgstr "citt=E0/nazione"
> >=20
> > Maiuscolo?
>=20
>=20
> non so sinceramente qui mi e' venuto il dubbio ... ma forse hai ragione
> tu ...gli altri come la pensano?
>=20

Un dubbio: hai persente come funzionano un file .schemas e le chiavi del
registro di GConf?

Dai una occhiata a gconf-editor e ad un file .schemas e ti accorgerai
che tutte queste stringhe sono o "descrizione breve" della chiave o
"descrizione lunga".

Insomma, il fatto che inizino con la maiuscola =E8 facile da accettare :-)

>=20
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
> > msgid "Number of entries to store in history boxes"
> > msgstr "Numero di voci da memorizzare nell'history"
> >=20
> > s/history/cronologia
>=20
> dunque visot ceh nei menu ho tradotto history nox con  "LIsta dei
> messaggi" direi di mettere=20
>=20
>=20
> "Numero di voci da memorizzare nelle 'liste dei messaggi'"
>=20

Io direi di no per due semplici motivi:
        * history =E8 cronologia
        * gli altri programmi traducono hystory come cronologia


> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
> > msgid "Revision of the schema file"
> > msgstr "Numero di revisione dello schema di configurazione"
> >=20
> > mmhhh mi pare di averlo gi=E0 letto... per me va lasciato
> > "file schema"
>=20
> :-( per questo non saprei proprio ... bisognerebbe capire bene come sono
> fatti e cosa sono ... provo a chiedere all'autore=20
>=20
> tradurlo senza sapere esattamente cos'=E8 rischia di dare un risulato
> pessimo, la mia traduzione riflette l'idea che mi son fatto io di file
> schema ... ma in effetti forse e' meglio avere delle conferme a riguardo
> ... se qualcuno avesse modo di chiedere anche ad altri  cosi' vediamo un
> po' di trovare una buona traduzione per questo termine .. sopratutto
> sarebbe utile per tutti visto che di file schema se ne trovano in tutte
> le applicazioni gnome
>=20

un file schemas =E8 un file xml che contiene due informazioni importanti:
        * le chiavi del registro di configurazione di GNOME per il
          programma in questione
        * i valori di default delle chiavi
Tali file vengono al momento della installazione del programma passati
in ingresso a gconftool per agguingere le chiavi in essi contenuti al
registro di GNOME. Altre alle informazioni necessarie (nome, valore,
tipo...), per ogni chiave ce ne sono due che ne costituiscono la
documentazione: sono i markup <short> e <long>, nel senso che <short>
descrive genericamente la chiave, <long> pu=F2 anche elencare i valori
ammissibili per la chiave.

Nella directory examples di gconf c'=E8 per l'appunto un esempio di file
schema(s), sempre in gconf =E8 spiegato cosa =E8 il registro di GNOME.

>=20
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1058
> > msgid ""
> > "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High,
> > Automatic Gain "
> > "Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volum=
e
> > for "
> > "best quality."
> > msgstr ""
> > "Livello per la Cancellazione dell'eco: Disabilitato, Basso, Medio,
> > Alto, "
> > "AGC (Compensazione automatica del volume). Scegliendo la compensazione
> > automatica "
> > "il volume verr=E0  modulato per ottenere la migliore qualit=E0."
> >=20
> > Anche qui secondo me Off e parenti sono da non tradurre.
> >=20
>=20
>=20
> non sono d'accordo .. pensa a ll'utente che non conosce l'inglese ... non=
 saprebbe
> che pesci prendere mentre cosi' chiunque capisce di che si tratta ...
>=20

Allora prova ad avviare "Editor della configurazione" dal sottomen=F9
"Sistema" del men=F9 appicazioni di GNOME, aprire l'albero sulla sinistra
e andare in /apps/gnomemeeting/??? e a trovare la chiave che ha questa
descrizione, poi impostare il suo valore con la traduzione italiana e
dimmi se funziona ancora!!

Non =E8 una descrizione. =C8 il valore che la chiave deve assumere.

Oppure prova ad andare sulla chiave
/apps/nautilus/icon_view/default_sort_order ed impostare il valore della
chiave a "dimensione" invece che "size". Per fortuna non va in crash, ma
di certo l'impostazione non viene letta.

> capisco che per te e per molti possano essere cosi' familiari questi term=
ini al punto=20
> da preferire non tradurli ... succede anche a me, ma lasciare non tradott=
o qualcosa che=20
> non e' strettamente tecnico e che ha come target l'utente normale ... sar=
ebbe un errore=20
> .. naturalmente questo e' il mio puinto di vista ;-)
>=20

Che stavolta =E8 sbajjato :-)

> per picture non capisco perche preferiresti lasciarlo in inglese ..
=20
v. spiegazione gconf

> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118 src/pref_window.cpp:1371
> > msgid ""
> > "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the
> > number of "
> > "transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their
> > "
> > "minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given
> > value."
> > msgstr ""
> > "Massima banda video in kbytes/s. La qualita video e il numero di
> > fotogrammi "
> > "saranno regolati dinamicamente fino al raggiungimento della banda
> > richiesta"
> >=20
> > ricontrolla
>=20
> :-)
>=20
> ecco la versione corretta
>=20
> "Massima banda video in kbyte/s. La qualit=E0 video ed il numero di fotog=
rammi "
> "saranno regolati dinamicamente fino al raggiungimento della banda richie=
sta"
>=20

...fotogrammi trasmessi per secondo...regolati sul loro minimo durante
le chiamate per cercare di minimizzare la banda al valore fornito

> > #: src/config-tool-i18n.h:4
> > msgid ""
> > "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
> > "  including preferences that may be important! \n"
> > "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
> > "  applications depending on it running.\n"
> > "\n"
> > "  Do you really want to do this?\n"
> > "\n"
> > "  If so, say \"YES\".\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "  Questo script canceller=E0  tutte le impostazioni di GnomeMeeting,\n=
"
> > "  incluse le preferenze!\n"
> > "  Il demone Gconf verr=E0 fermato, assicuratevi che non ci siamo "
> > "applicazioni\n"
> > "  che dipendono da esso in esecuzione.\n"
> > "\n"
> > "  Sei sicuro di voler continuare?\n"
> > "\n"
> > "  In caso affermativo, scrivere \"SI\".\n"
> > " \n"
> >=20
> > -- tutta le impostazioni utente di GM, incluse alcune fondamentali
> > preferenze...
> >=20
>=20
>  .. per me la traduzione sarebbe:=20
> ..... cancellera' la configurazione di tutti gli utenti gnomemeeting
>=20

mmmhhh sarebbe stato "all users"

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20