gnomemeeting.po rev.3

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Fri Mar 21 09:39:27 2003


On Wed, 2003-03-19 at 12:51, Francesco Marletta wrote:
> >=20
> > #: src/ils.cpp:365
> > #, c-format
> > msgid "Bad ldap information from XML file: %s."
> > msgstr "Le informazioni ldap sul file %s non sono corrette. "
> >                                                          ^^^^^
> > ed XML?
>=20
> "dal" non "sul" file
>=20

Direi proprio di s=EC

> > #: src/toolbar.cpp:367
> > msgid ""
> > "Audio transmission status. During a call, click here to pause the
> > audio"
> > "transmission."
> > msgstr ""
> > "Stato trasmissione audio. Durante una chiamata, cliccare qui per
> > interrompere "
> > "la trasmissione audio."
> >=20
> > s/interrompere/mettere in pausa ?
>=20
> al massimo "sospendere"
>=20

mmmhhh francamente non mi pare perfetto... nel senso che verbi come
interrompere o anche sospendere possono creare dei dubbi se significhino
"stop" o "pause". "Mettere in pausa" =E8 un po' + lungo, ma inconfutabile.

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20