DISCUSSIONE: Linee guida e principi da seguire nella traduzione
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Mon Mar 24 12:48:43 2003
Il sab, 2003-03-22 alle 16:11, Fabrizio Stefani ha scritto:
> > devono essere facili da capire .. e non c'e' niente di male a
> > rendere un programma piu' comprensibile di quanto fosse la verisone
> > inglese
>=20
> Non sono daccordo.
> Le traduzioni devono essere facili da capire tanto quanto lo sono
> i testi originali. Cosa non facile da ottenere, ma bisogna provarci.
> Il buon traduttore =E8 trasparente.
>=20
Posso precisare per evitare incomprensioni?
"La versione in italiano di un programma deve essere compresibile a un
madrelingua italiano tanto quanto la versione inglese lo =E8 ad un
madrelingua inglese"
Va da se che quelle che a noi possono sembrare frasi errate, strane,
incomprensibili, magari lo sono solo in funzione delle nostra limitata
conoscenza dell'inglese.
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20