firestarter HEAD rev.1

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Fri May 16 23:39:01 2003


# Firestarter Italian Traslation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firestarter-0.3.X\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-10 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-25 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: firestarter.desktop.in.h:1
msgid "Firestarter"
msgstr "Firestarter"

#: firestarter.desktop.in.h:2
msgid "Firestarter Firewall Tool"
msgstr "Firestarter tool per la gestione del firewall"

#: firestarter.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow incoming DHCP packets, and start the firewall when an IP lease is
"
"obtained."
msgstr ""
"Accettare i paccheti DHCP in arrivo, ed avvia il firewall quando si è
ottenuta l'assegnazione dell'IP."

#: firestarter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Always convert the entries in the Hit View from IP format to a valid "
"hostname. This options can slow down the client a lot, as it is not
threaded."
msgstr ""
"Convertire sempre l'IP con un hostname valido per le voci nella Hit
View. Questa opzione "
"pou rallentare notevolmente il programma perchè non fa uso di thread."

#: firestarter.schemas.in.h:3
msgid "Apply the ICMP settings, as configured in the wizard."
msgstr "Applicale le impostazioni ICMP come stabilito nella
configurazione guidata."

#: firestarter.schemas.in.h:4
msgid "Apply the settings of Type of Service, as configured in the
wizard."
msgstr "Applica le impostazioni del «Tipo di Servizio» come stabilito
nella configurazione guidata."

#: firestarter.schemas.in.h:5
msgid ""
"Apply the settings of the well known services, as configured in the
wizard."
msgstr ""
"Applica le impostazioni dei «Servizi standard» come stabilito nella
configurazione guidata."

#: firestarter.schemas.in.h:6
msgid "Convert IPs to human readable form"
msgstr "Converti gli indirizzi IP nella forma leggibile"

#: firestarter.schemas.in.h:7
msgid "Enable NAT"
msgstr "Abilita il NAT"

#: firestarter.schemas.in.h:8
msgid "Enable Network Address Translation, or Internet connection
sharing."
msgstr "Abilita la traduzione degli indirizzi di rete (condivisione
della connessione internet)."

#: firestarter.schemas.in.h:9
msgid "Enable the configuration of ICMP"
msgstr "Abilita la configurazione di ICMP"

#: firestarter.schemas.in.h:10
msgid "Enable the configuration of services"
msgstr "Abilita la configurazione dei servizi"

#: firestarter.schemas.in.h:11
msgid "Enable the configuration of tos"
msgstr "Abilita la configurazione del TOS"

#: firestarter.schemas.in.h:12
msgid "External interface is modem"
msgstr "Interfaccia esterna è un modem"

#: firestarter.schemas.in.h:13
msgid "External interface uses DHCP"
msgstr "Interfaccia Esterna utilizza DHCP"

#: firestarter.schemas.in.h:14 src/preferences.c:269
msgid "Filter out hits not meant for your machine"
msgstr "Ignora le hit che non riguardano il vostro computer"

#: firestarter.schemas.in.h:15
msgid ""
"Filter out hits that have an destination IP that does not match your
IP."
msgstr ""
"Ignora le hits che hanno un IP di destinazione diverso dal vostro."

#: firestarter.schemas.in.h:16 src/preferences.c:261
msgid "Filter out redundant hits"
msgstr "Ignora le hit ridondanti"

#: firestarter.schemas.in.h:17
msgid "Filter out sequences of identical hits."
msgstr "Ignora le sequenze di hit identiche."

#: firestarter.schemas.in.h:18
msgid "Show the Type of Service column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna TOS nella «Vista delle Hit»"

#: firestarter.schemas.in.h:19
msgid "Show the destination column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna destinazione nella «Vista delle Hit»"

#: firestarter.schemas.in.h:20
msgid "Show the destination column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna destinazione nella «Vista delle Hit»."

#: firestarter.schemas.in.h:21
msgid "Show the device the hit was recieved from in the Hit View."
msgstr ""

#: firestarter.schemas.in.h:22
msgid "Show the device the hit was routed to in the Hit View."
msgstr "Mostra il dispositivo su cui è stata generata la hit della Bista
delle Hit."

#: firestarter.schemas.in.h:23
msgid "Show the in column in the Hit View"
msgstr "Mostra «in colonna» nella Vista delle Hit"

#: firestarter.schemas.in.h:24
msgid "Show the length column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «lunghezza» nella vista delle hit" 

#: firestarter.schemas.in.h:25
msgid "Show the out column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «uscita» nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:26
msgid "Show the packet length column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna «lunghezza del pacchetto» nella vista delle
hit."

#: firestarter.schemas.in.h:27
msgid "Show the port column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «porta» nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:28
msgid "Show the port column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna «porta» nella vista delle hit."

#: firestarter.schemas.in.h:29
msgid "Show the protocol column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «protocollo» nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:30
msgid "Show the protocol column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna «protocollo» nella vista delle hit."

#: firestarter.schemas.in.h:31
msgid "Show the service column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «servizio» nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:32
msgid "Show the service column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna «servizio» nella vista delle hit."

#: firestarter.schemas.in.h:33
msgid "Show the source column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «sorgente» nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:34
msgid "Show the source column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna «sorgente» nella vista delle hit."

#: firestarter.schemas.in.h:35
msgid "Show the time column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna «ora» nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:36
msgid "Show the time column in the Hit View."
msgstr "Mostra la colonna «ora» nella vista delle hit."

#: firestarter.schemas.in.h:37
msgid "Show the tos column in the Hit View"
msgstr "Mostra la colonna TOS nella vista delle hit"

#: firestarter.schemas.in.h:38
msgid "Start the firewall when the program loads"
msgstr "Attiva il firewall all'avvio del programma"

#: firestarter.schemas.in.h:39
msgid "Start the firewall when the program loads."
msgstr "Attiva il firewall all'avvio del programma."

#: firestarter.schemas.in.h:40
msgid ""
"Start the firewall when the users dials out. Modifies
/etc/ppp/ip-up.local."
msgstr ""
"Attiva il firewall quando viene avviata una nuova connessione.
Modificare /etc/ppp/ip-up.local."

#: firestarter.schemas.in.h:41
msgid "Stop the firewall when the program exists"
msgstr "Disattiva il firewall quando si esce dal programma"

#: firestarter.schemas.in.h:42
msgid "Stop the firewall when the program exists."
msgstr "Disattiva il firewall quando si esce dal programma."

#: firestarter.schemas.in.h:43 src/preferences.c:219
msgid "System tray operation mode"
msgstr "Modalità di funzionamento system tray"

#: firestarter.schemas.in.h:44
msgid "The Internet connected network interface. For example, ppp0 or
eth0."
msgstr "L'interfaccia di rete connessa a internet, ad esempio ppp0 o
eth0."

#: firestarter.schemas.in.h:45
msgid "The LAN connected network interface. For example, eth0 or eth1."
msgstr "Linterfaccia di rete connessa con la LAN"

#: firestarter.schemas.in.h:46
msgid "The external interface"
msgstr "L'interfaccia esterna"

#: firestarter.schemas.in.h:47
msgid "The first time Firestarter starts several special actions are
taken."
msgstr "La prima volta che lo avviate, Firestarter eseguirà diverse
azioni speciali."

#: firestarter.schemas.in.h:48
msgid "The internal interface"
msgstr "L'interfaccia esterna"

#: firestarter.schemas.in.h:49
msgid "The location of the file the system logging daemon writes to."
msgstr "La posizione del file di log in cui scrive il demone di
logging."

#: firestarter.schemas.in.h:50
msgid "The system log file"
msgstr "File dei log di sistema"

#: firestarter.schemas.in.h:51
msgid "User has gone trough the wizard at least once"
msgstr "L'utente ha eseguito la configurazione giudata almeno una volta"

#: firestarter.schemas.in.h:52
msgid ""
"When closing the program window in tray mode the program is hid instead
of "
"exited. Works together with the notification area applet."
msgstr ""
"Quando siete in modalità tray chiudendo la finestra del programma verrà
nascosto "
"invece che chiuso, collaborando con l'applet area di notifica."



#: src/firestarter.c:84
msgid "Firewall stopped, network traffic is now flowing freely\n"
msgstr "Firewall inattivo, il traffico della rete circola liberamente\n"

#: src/firestarter.c:92
msgid ""
"Failed to stop the firewall\n"
"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile fermare il firewall\n"
"\n"

#: src/firestarter.c:97
msgid "There was an undetermined error when trying to stop your
firewall."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto mentre si cercava di
disattivare il firewall."

#: src/firestarter.c:126
msgid "Firewall started\n"
msgstr "Firewall attivato\n"

#: src/firestarter.c:133
msgid ""
"Failed to start the firewall\n"
"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile attivare il firewall\n"
"\n"

#: src/firestarter.c:139 src/firestarter.c:143
#, c-format
msgid ""
"The device %s is not ready.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il dispositivo %s non è pronto.\n"
"\n"

#: src/firestarter.c:148
msgid ""
"Please check your network device settings and make sure your\n"
"Internet connection is active."
msgstr ""
"Controllate la configurazione del vostro dispositivo di rete e\n"
"assicuratevi che la vostra connessione sia attiva."

#: src/firestarter.c:192
msgid "All traffic halted\n"
msgstr "Traffico bloccato\n"

#: src/firestarter.c:199
msgid ""
"Failed to enter halted firewall mode\n"
"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile entrare in modalità «Traffico bloccato»\n"
"\n"

#: src/firestarter.c:204
msgid ""
"There was an undetermined error when trying to halt the network
traffic."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto cercando di bloccare il traffico
di rete."

#: src/firestarter.c:284 src/tray.c:98
msgid "Firewall stopped"
msgstr "Firewall disattivato"

#: src/firestarter.c:287 src/tray.c:101
msgid "Firewall running"
msgstr "Firewall attivato"

#: src/firestarter.c:290
msgid "All traffic halted"
msgstr "Traffico bloccato"

#: src/firestarter.c:355
msgid "Firestarter "
msgstr "Firestarter"

#: src/firestarter.c:355
msgid ""
"\n"
"\n"
" -s, --start            Start the firewall\n"
" -p, --stop             Stop the firewall\n"
"     --halt             Halt all outgoing and incoming traffic (panic
mode)\n"
"     --generate-scripts Generate firewall scripts from current "
"configuration\n"
" -v, --version          Prints Firestarter's version number\n"
" -h, --help             You're looking at it\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -s, --start            Attiva il firewall\n"
" -p, --stop             Disattiva il firewall\n"
"     --halt             Blocca tutto il traffico in entrata e in uscita
(panic mode)\n"
"     --generate-scripts Genera gli screipt per il firewall dalla
configurazione corrente\n"
" -v, --version          Visualizza la versione di Firestarter\n"
" -h, --help             Questo elenco delle opzioni che state
leggendo\n"

#: src/firestarter.c:373
msgid ""
"Insufficient privileges\n"
"\n"
msgstr ""
"Privilegi insufficienti\n"
"\n"

#: src/firestarter.c:376
msgid "You must have root user privileges to use Firestarter.\n"
msgstr "E' necessario essere root per utilizzare Firestarter.\n"

#: src/firestarter.c:455
msgid ""
"Firestarter requires a Linux 2.4 or later kernel to function.\n"
"\n"
"A client for your system might be available at
http://firestarter.sf.net"
msgstr ""
"Firestart è compatibile con i kernel 2.4 o successivi.\n"
"\n"
"Potete trovare un client compatibile con il vostro sistema su
http://firestarter.sf.net"

#: src/gui.c:78
msgid "An all-in-one Linux firewall utility for GNOME.\n"
msgstr "Una software completo di gestione del firewall di linux per
GNOME.\n"

#: src/gui.c:154
msgid "Hits"
msgstr "Lista hit"

#: src/gui.c:159
msgid "Rules"
msgstr "Regole"

#. column for time
#: src/hitview.c:252
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#. column for in device
#: src/hitview.c:259
msgid "In"
msgstr "In"

#. column for out device
#: src/hitview.c:266
msgid "Out"
msgstr "Out"

#. column for port
#: src/hitview.c:273 src/ruleview.c:212
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#. column for source
#: src/hitview.c:280
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#. column for destination
#: src/hitview.c:287
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#. column for packet length
#: src/hitview.c:294
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#. column for ToS
#: src/hitview.c:301
msgid "TOS"
msgstr "TOS"

#. column for protocol
#: src/hitview.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#. column for service
#: src/hitview.c:315
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: src/menus.c:51
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: src/menus.c:51
msgid "Reload Hit List"
msgstr "Ricarica la lista delle hit"

#: src/menus.c:57
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/menus.c:57
msgid "Save Hit List to File"
msgstr "Salva le lista delle hit in un file"

#.
#: src/menus.c:71
msgid "/_Firewall"
msgstr "/_Firewall"

#. w
#: src/menus.c:72
msgid "/_Firewall/Run _Wizard"
msgstr "/_Firewall/_Configurazione guidata"

#.
#: src/menus.c:73 src/menus.c:77
msgid "/_Firewall/---"
msgstr "/_Firewall/---"

#. s
#: src/menus.c:74
msgid "/_Firewall/_Start Firewall"
msgstr "/_Firewall/_Attiva il firewall"

#. p
#: src/menus.c:75
msgid "/_Firewall/Sto_p Firewall"
msgstr "/_FIrewall/Di_sattiva il firewall"

#. h
#: src/menus.c:76
msgid "/_Firewall/_Halt Network Traffic"
msgstr "/_Firewall/_Blocca il traffico di rete"

#. q
#: src/menus.c:78
msgid "/_Firewall/_Quit"
msgstr "/_Firewall/_Esci"

#.
#: src/menus.c:80
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"

#. c
#: src/menus.c:81
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Modifica/_Copia"

#.
#: src/menus.c:82
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Modifica/---"

#. p
#: src/menus.c:83
msgid "/_Edit/_Preferences..."
msgstr "/_Modifica/Preferenze..."

#.
#: src/menus.c:85
msgid "/_View"
msgstr "/_Vista"

#. c
#: src/menus.c:86
msgid "/_View/_Clear Hit List"
msgstr "/_Vista/Cancella la lista delle hit"

#. l
#: src/menus.c:87
msgid "/_View/_Re_load Hit List"
msgstr "/_VIsta/_Ricarica la lista delle hit"

#.
#: src/menus.c:88
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Vista/---"

#.
#: src/menus.c:89
msgid "/_View/Hit columns"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit"

#. sono qui
#: src/menus.c:90
msgid "/_View/Hit columns/Time"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Orario"

#.
#: src/menus.c:91
msgid "/_View/Hit columns/In"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/In"

#.
#: src/menus.c:92
msgid "/_View/Hit columns/Out"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Out"

#.
#: src/menus.c:93
msgid "/_View/Hit columns/Port"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Porta"

#.
#: src/menus.c:94
msgid "/_View/Hit columns/Source"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Sorgente"

#.
#: src/menus.c:95
msgid "/_View/Hit columns/Destination"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Destinazione"

#.
#: src/menus.c:96
msgid "/_View/Hit columns/Length"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Lunghezza"

#.
#: src/menus.c:97
msgid "/_View/Hit columns/ToS"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/TOS"

#.
#: src/menus.c:98
msgid "/_View/Hit columns/Protocol"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Protocollo"

#.
#: src/menus.c:99
msgid "/_View/Hit columns/Service"
msgstr "/_Vista/Colonne delle hit/Servizio"

#.
#: src/menus.c:101
msgid "/_Hits"
msgstr "/Lista delle _hit"

#. b
#: src/menus.c:102
msgid "/_Hits/_Block Host"
msgstr "/_Hit/_Blocca l'host"

#. t
#: src/menus.c:103
msgid "/_Hits/_Trust Host"
msgstr "/_Hit/Host affidabile"

#. o
#: src/menus.c:104
msgid "/_Hits/_Open Port"
msgstr "/_Hit/_Apri porta"

#. h
#: src/menus.c:105
msgid "/_Hits/Open Port for This _Host Only"
msgstr "/_Hit/Apri porta solo per questo _host"

#. s
#: src/menus.c:106
msgid "/_Hits/Block and _Stop Logging Port"
msgstr "/_Hit/Blocca e _disabilita il logging della porta"

#. l
#: src/menus.c:107
msgid "/_Hits/_Lookup Hostname"
msgstr "/_Hit/_Recupera il nome dell'host"

#.
#: src/menus.c:108
msgid "/_Hits/---"
msgstr "/_Hit/---"

#. f
#: src/menus.c:109
msgid "/_Hits/Save Hit List to _File"
msgstr "/_Hit/_Salva la lista delle hit su file"

#.
#: src/menus.c:112
msgid "/_Rules"
msgstr "/_Regole"

#. n
#: src/menus.c:113
msgid "/_Rules/_New Rule"
msgstr "/_Regole/_Nuova regola"

#. r
#: src/menus.c:114
msgid "/_Rules/_Remove Rule"
msgstr "/_Regole/_Elimina regola"

#. e
#: src/menus.c:115
msgid "/_Rules/_Edit Rule"
msgstr "/_Regole/_Modifica regola"

#.
#: src/menus.c:117
msgid "/_Help"
msgstr "/A_iuto"

#. m
#: src/menus.c:118
msgid "/_Help/Online Users` _Manual"
msgstr "/A_iuto/_Manuale utente in rete"

#. h
#: src/menus.c:119
msgid "/_Help/Firestarter _Homepage"
msgstr "/A_iuto/_Homepage di Firestarter"

#.
#: src/menus.c:120
msgid "/_Help/---"
msgstr "/A_iuto/---"

#. a
#: src/menus.c:121
msgid "/_Help/_About..."
msgstr "/A_iuto/_Informazioni"

#: src/menus.c:130
msgid "/_Block Host"
msgstr "/_Blocca l'host"

#: src/menus.c:131
msgid "/_Trust Host"
msgstr "/Host _affidabile"

#: src/menus.c:132
msgid "/_Open Port"
msgstr "/_Apri porta"

#: src/menus.c:133
msgid "/Open Port for This _Host Only"
msgstr "/Apri porta solo per questo _host"

#: src/menus.c:134
msgid "/Block and _Stop Logging Port"
msgstr "/Blocca e _disabilita il logging della porta"

#: src/menus.c:136
msgid "/_Lookup Hostname"
msgstr "_Recupera il nome dell'host"

#: src/menus.c:145
msgid "/New rule"
msgstr "/Nuova regola"

#: src/menus.c:146
msgid "/Remove rule"
msgstr "/Elimina regola"

#: src/menus.c:147
msgid "/Edit rule"
msgstr "/Modifica regola"

#: src/menus.c:228
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#: src/menus.c:229
msgid "Run Wizard"
msgstr "Avvia l'assistente"

#: src/menus.c:239
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: src/menus.c:240
msgid "Clear Hit List"
msgstr "Pulisce la lista delle hit"

#: src/menus.c:250
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: src/menus.c:251
msgid "Start Firewall"
msgstr "Avvia il firewall"

#: src/menus.c:261
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: src/menus.c:262
msgid "Stop Firewall"
msgstr "Disattiva il firewall"

#: src/modrules.c:79
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica regola"

#: src/modrules.c:132
msgid "Add trust host rule"
msgstr "Aggiunge regola per host affidabile"

#: src/modrules.c:133
msgid "Add block host rule"
msgstr "Aggiunge regola per bloccare un host"

#: src/modrules.c:134
msgid "Add forwarding rule"
msgstr "Aggiunge una regola di inoltro"

#: src/modrules.c:135
msgid "Add open port rule"
msgstr "Aggiunge una regola per l'apertura di una porta"

#: src/modrules.c:136
msgid "Add stealth port rule"
msgstr "Aggiunge una regola per l'apertura di una porta nascosta"

#: src/modrules.c:137
msgid "Add block port rule"
msgstr "Aggiunge una regola per bloccare una porta"

#: src/netfilter-script.c:940
#, c-format
msgid "Firewall script saved as %s\n"
msgstr "Script del firewall salvato come %s\n"

#: src/preferences.c:191
msgid ""
"The general program settings let you configure the overall behavior\n"
"of the program.\n"
msgstr ""
"Le impostazioni generaliti consentono di configurare il comportamento
complessivo\n"
"del programma.\n"

#: src/preferences.c:196
msgid "Start firewall on program startup"
msgstr "Attiva il firewall all'avvio del programma"

#: src/preferences.c:198
msgid "Check this and the firewall will be started when the program
loads."
msgstr "Seleziona questa voce e il firwall sarà avviato al caricamento
del programma."

#: src/preferences.c:205
msgid "Stop firewall on program exit"
msgstr "Disattiva il firewall con l'uscita dal programma"

#: src/preferences.c:207
msgid "Check this and the firewall will be stopped when you exit the
program."
msgstr "Seleziona questa voce e il firwall sarà fermato con l'uscita dal
programma."

#: src/preferences.c:212
msgid "Autoresolve IP numbers to hostnames for hits"
msgstr "Sostituzione automatica dell'IP con il nome dell'host nelle hit"

#: src/preferences.c:214
msgid ""
"Check this and instead of the IP number you will see a hostname in the
Hits "
"view. This option uses some network bandwidth."
msgstr ""

#: src/preferences.c:221
msgid ""
"When closing the program window in tray mode the program is hid instead
of "
"exited and can be restored by clicking the Firestarter system tray
icon."
msgstr ""
"In modalità tray, chiudendo la finestra del programma, questo verrà
nascosto "
"invece di essere chiuso e potrà essere riaperto cliccando sull'icona
tray di sistema di Firestarter."

#: src/preferences.c:256
msgid ""
"The filtering settings let you weed out excessive information\n"
"from the Hits view.\n"
msgstr ""
"Le impostazione di filtraggio consentono di non inserire\n"
"informazioni superflue dalla vista delle hit.\n"

#: src/preferences.c:263
msgid ""
"Check this and the Hits view will not show identical hits that follow
each "
"other."
msgstr ""
"Seleziona questa voce e nella vista delle hit non saranno inserite
sequenze di hit identiche."

#: src/preferences.c:271
msgid ""
"Check this and the hits list will not show hits that have a destination
"
"field other than your IP."
msgstr ""
"Seleziona questa voce e nella vista delle hit non saranno inserite le
hit che "
"hanno un campo destinazione diverso dal tuo IP."

#: src/preferences.c:304
msgid ""
"The advanced settings let the experienced user fine tune\n"
"the program operation.\n"
msgstr ""
"Le impostazioni avanzate consentono all'utente esperto di\n"
"definire in modo accurato la configurazione del firewall.\n"

#: src/preferences.c:308
msgid "Enable Experimental Options"
msgstr "Abilita le opzioni sperimentali"

#: src/preferences.c:310
msgid ""
"If you enable this, Firestarter can use some experimental patches for "
"filtering. Do not enable this option until you have read the manual for
the "
"prerequisites."
msgstr ""
"Se selezionate questa voce, Firestarter utilizzerà alcune pach
sperimentali per "
"il filtraggio. Non selezionare se non si è letto quali sono i
prerequisiti nel manuale."

#: src/preferences.c:314
msgid "Try to detect the location of system binaries"
msgstr "Cerca nel sistema la posizione dei binari ne"

#: src/preferences.c:316
msgid ""
"Check this and Firestarter will search for the location of some needed
"
"binaries. Do not check unless you're having problems."
msgstr ""
"Seleziona questa voce e Firestarter verificherà la presenza di alcuni
binari "
"di cui necessita. Seleziona solo se stai avendo problemi."

#: src/preferences.c:321
msgid "Preferred packet rejection method"
msgstr "Metodo predefinito di rifiuto dei pacchetti"

#: src/preferences.c:328
msgid "Deny"
msgstr "Nega"

#: src/preferences.c:330
msgid "Silently ignore the rejected packets."
msgstr "Ignora «silenziosamente»i pacchetti rifiutati."

#: src/preferences.c:335
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"

#: src/preferences.c:339
msgid "Reply with a notice of rejection to the sender."
msgstr "Rispondi con una notifica di rifuto al mittente."

#: src/preferences.c:406
msgid "Firestarter: Preferences"
msgstr "Firestarter: preferenze"

#: src/preferences.c:418
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/preferences.c:419
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: src/preferences.c:442
msgid "External Device"
msgstr "Dispositivo esterno"

#: src/preferences.c:443
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Condivisione della connessione"

#: src/preferences.c:444
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: src/preferences.c:445
msgid "ICMP Filtering"
msgstr "Filtering ICMP"

#: src/preferences.c:446
msgid "Type of Service"
msgstr "Tipo di servizio"

#: src/preferences.c:500
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/ruleview.c:89
#, c-format
msgid "%s (%s) is open to %s"
msgstr "%s (%s) è aperto per %s"

#: src/ruleview.c:99
#, c-format
msgid "From port %s to %s, port %s"
msgstr "Dalla porta %s per %s, porta %s"

#: src/ruleview.c:130
msgid "Trusted Hosts"
msgstr "Host affidabili"

#: src/ruleview.c:131
msgid "Blocked Hosts"
msgstr "Host bloccati"

#: src/ruleview.c:132
msgid "Forwarded Ports"
msgstr "Porte inoltrate"

#: src/ruleview.c:133
msgid "Open Ports"
msgstr "Porte aperte"

#: src/ruleview.c:134
msgid "Stealthed Ports"
msgstr "Porte nascoste"

#: src/ruleview.c:135
msgid "Blocked Ports"
msgstr "Porte bloccate"

#. Column for visible rule data
#: src/ruleview.c:192
msgid "Rule"
msgstr "Regola"

#. column for active toggle
#: src/ruleview.c:197
msgid "Active"
msgstr "Attiva"

#. Columns for rule reconstruction, not necessarily visible
#: src/ruleview.c:204
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/ruleview.c:208
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/ruleview.c:313
msgid "Please specify a valid hostname or IP address."
msgstr "Specifica un IP o un hostname valido."

#: src/ruleview.c:318
msgid "Please specify a valid port number."
msgstr "Specifica una numero di porta valido."

#: src/ruleview.c:324
msgid "Please specify a valid internal hostname or IP address."
msgstr "Specifica un IP o un hostname interno valido."

#: src/ruleview.c:330
msgid "Please specify a valid port number for the internal host."
msgstr "Specifica un numero di porta valido per l'host interno."

#: src/ruleview.c:386
msgid "Trust Host"
msgstr "Host affidabile"

#: src/ruleview.c:387 src/ruleview.c:392 src/ruleview.c:402
src/ruleview.c:418
msgid "IP or hostname:"
msgstr "IP o hostname:"

#: src/ruleview.c:391
msgid "Block Host"
msgstr "Blocca l'host"

#: src/ruleview.c:398
msgid "Forward From"
msgstr "Inoltra da"

#: src/ruleview.c:399
msgid "Firewall port:"
msgstr "Porta del firewall:"

#: src/ruleview.c:401
msgid "Forward To"
msgstr "Inoltra a"

#: src/ruleview.c:404 src/ruleview.c:410 src/ruleview.c:415
src/ruleview.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/ruleview.c:409
msgid "Open Port"
msgstr "Apri Porta"

#: src/ruleview.c:414
msgid "Stealth Port"
msgstr "Nascondi porta"

#: src/ruleview.c:417
msgid "For Machine"
msgstr "Per macchina"

#: src/ruleview.c:422
msgid "Block Port"
msgstr "Blocca porta"

#: src/savelog.c:73
msgid "Select file to save log to"
msgstr "Seleziona file per salvare i log"

#: src/scriptwriter.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"No DHCP client configuration found\n"
"\n"
"The firewall will not be loaded automatically on a lease renewal.
Please "
"make sure the external device is configured properly or disable the
DHCP "
"option if you are using static settings.\n"
msgstr ""
"Non è stata trovata la configurazione del client DHCP\n"
"\n"
""

#: src/tray.c:104
msgid "Firewall halted"
msgstr "Firewall fermato"

#: src/tray.c:154
msgid "Start firewall"
msgstr "Attiva il firewall"

#: src/tray.c:163
msgid "Stop firewall"
msgstr "Disattiva il firewall"

#: src/tray.c:176
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/util.c:52
#, fuzzy
msgid "Firestarter error"
msgstr "Errore di Firestarter"

#: src/util.c:154
msgid ""
"Failed to open the system log\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di log di sistema\n"
"\n"

#: src/util.c:156
msgid ""
"No realtime hit information will be available. Please make sure the
syslog "
"daemon is running."
msgstr ""
"Non saranno disponibili informazioni in tempo reale sulle hit.
Assicurarsi "
"che il demone syslog sia in esecuzione."

#: src/wizard.c:55
msgid ""
"Please select your Internet connected network device from the
drop-down\n"
"list of detected devices."
msgstr ""
"Selezionare il dispositivo di rete connesso ad Internet dalla lista
dei\n"
"dispositivi trovati."

#: src/wizard.c:66
msgid "Detected device(s):"
msgstr "Dispositivi trovati:"

#: src/wizard.c:71
msgid ""
"Select your network device from the dropdown list. Go with the default
if "
"unsure."
msgstr ""
"Selezionare il dispositivo di rete dalla lista. Lasciare il dispositivo
predefinito "
"se non si è sicuri."

#: src/wizard.c:85
msgid ""
"Tip: If you use a modem the device name is likely ppp0. If you have a
cable "
"modem or a\n"
"DSL connection, choose eth0. Choose ppp0 if your cable or DSL operator
uses "
"the PPP\n"
"over Ethernet protocol."
msgstr ""
"Suggerimento: se usate un modem il nome del dispositivo dovrebbe essere
ppp0, "
"se avete\n"
"un cable modem o uno connessione DSL, scegliete eth0. Scegliere ppp0 se
"
"il vostro\n"
"provider cable o DSL utilizza il protocollo PPP over Ethernet."

#: src/wizard.c:96
msgid "Start the firewall on dial-out"
msgstr "Avvia il firewall quando si attiva la connessione"

#: src/wizard.c:98
msgid ""
"Check this option and the firewall will start when you dial your
Internet "
"Service Provider."
msgstr ""
"Selezionndo questa opzione verrà avviato il firewall quando chiamate il
vostro provider "
"di servizi internet."

#: src/wizard.c:107
msgid "IP address is assigned via DHCP"
msgstr "Indirizzo IP assegnato tramite DHCP"

#: src/wizard.c:109
msgid ""
"Check this option if you need to connect to a DHCP server. Cable modem
and "
"DSL users should check this."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione se vi collegate ad un server DHCP. Se avete
un "
"modem cable o DSL dovete selezionarla."


#: src/wizard.c:142
msgid ""
"Network Address Translation (NAT) is a technique that allows all the "
"machines\n"
"on your network to share a single IP address and Internet connection."
msgstr ""
"Il «Network Address Translation» (NAT) è una tecnica che consente alle
macchine\n"
"sulla vostra rete di condividere l'IP della connessione ad internet."

#: src/wizard.c:151
msgid "Disable Network Address Translation"
msgstr "Disattiva il «Network Address Translation»"

#: src/wizard.c:156
msgid "Enable Network Address Translation"
msgstr "Attiva il «Network Address Translation»"

#: src/wizard.c:175
msgid "Select your internal network device:"
msgstr "Selezionate la vostra interfaccia di rete:"

#: src/wizard.c:183
msgid ""
"This is the device that connects to your LAN. Go with the default if
unsure."
msgstr ""
"Questo è il dispositivo che collega la tua LAN. Lasciare invariato se
non si è sicuri."

#: src/wizard.c:195
msgid "Autodetect internal network IP range"
msgstr "Rilevamento automatico dell'intervallo di IP della rete interna"

#: src/wizard.c:197
msgid "Select this and the IP range of your LAN is autodetected."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare il rilevamento
automatico degli IP della vostra LAN."

#: src/wizard.c:202
msgid "Specify internal network IP range manually (advanced users only)"
msgstr "Specificate manualmente gli IP della rete interna (solo per
utenti esperti)"

#: src/wizard.c:204
msgid "Select this only if the automatic detection fails."
msgstr "Selzionare questa voce solo se il rilevamento automatico
fallisce."

#: src/wizard.c:216
msgid "Enter the internal network address range:"
msgstr "Inserire l'intervallo di indirizzi della rete interna:"

#: src/wizard.c:230
msgid ""
"Tip: The network range is given in the form of <i>address/mask</i>. "
"192.168.0.0/24 is the\n"
" most common IP range reserved for internal networks."
msgstr ""
"Suggerimento: L'intervallo di indirizzi di rete è dato nella forma
<i>indirizzo/maschera</i>. "
"192.168.0.0/24 è\n"
"l'intervallo di IP più usato tra quelli riservati alle reti interne."

#: src/wizard.c:263
msgid ""
"If you run server software on your machine and want to give public
access\n"
"to the services you provide, you can configure them here.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se avete dei server sulla macchina e volete che siano pubblicamente
accesibili,\n"
"dovete configurarli qui.\n"

#: src/wizard.c:266
msgid ""
"Tip: Services can easily be configured later from the main interface,
in the "
"Rules view.\n"
"The Rules view settings override any conflicting choices made here."
msgstr ""
"Suggerimento: I servizi possono essere configurati in modo semplice
successivamente, "
"nella vista delle regole.\n"
"Le impostazioni nella vista delle regole annullano le quelle fatte ora
con cui sono in conflitto."

#: src/wizard.c:277
msgid "Disable public access to all services"
msgstr "Disattiva l'accesso pubblico ai servizi"

#: src/wizard.c:282
msgid "Enable public access to the following services:"
msgstr "Abilita l'accesso pubblico ai seguenti servizi:"

#: src/wizard.c:397
msgid ""
"ICMP packet filtering can be useful to prevent some common\n"
"Denial of Service (DoS) attacks on your network."
msgstr ""
"Il filtraggio dei pacchetti ICMP è utile per prevenire alcuni\n"
"comuni attacchi Denial of Service (DoS) sulla vostra rete."


#: src/wizard.c:405
msgid "Disable ICMP filtering"
msgstr "Disattiva il filtraggio ICMP"

#: src/wizard.c:410
msgid "Enable ICMP filtering related to the following packets:"
msgstr "Attiva il filtraggio ICMP per i seguenti pacchetti:"

#: src/wizard.c:427
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/wizard.c:430
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/wizard.c:433
msgid "MS Traceroute"
msgstr "MS Traceroute"

#: src/wizard.c:436
msgid "Unreachable"
msgstr "Non raggiungibile"

#: src/wizard.c:444
msgid "Timestamping"
msgstr "Marca temporale"

#: src/wizard.c:447
msgid "Address Masking"
msgstr "Address Masking"

#: src/wizard.c:450
msgid "Redirection"
msgstr "Reindirizzamento"

#: src/wizard.c:453
#, fuzzy, ma che vuol dire?
msgid "Source Quenches"
msgstr ""

#: src/wizard.c:479
msgid ""
"Type of Service filtering allows you to re-prioritize network
services\n"
"to allow higher throughput rates for commonly used services."
msgstr ""
"Il filtering sul tipo di servizio consente di modificare le priorità
tra i servizi\n"
"di rete per aumentare capacità di risposta dei servizi usati
maggiormente."

#: src/wizard.c:487
msgid "Disable ToS filtering"
msgstr "Disattiva il filtraggio TOS"

#: src/wizard.c:492
msgid "Enable ToS filtering related to the following packets:"
msgstr "Attiva il filtraggio TOS per i seguenti pacchetti:"

#: src/wizard.c:509
msgid "Client Applications"
msgstr "Applicazioni client"

#: src/wizard.c:513
msgid ""
"Check this option to enable Type of Service flags for common client "
"applications, such as WWW, FTP, SSH & E-Mail."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per attivare i flag TOS per i client di
applicazioni comuni, "
"come WWW, FTP, SSH e E-Mail."

#: src/wizard.c:516
msgid "Server Applications"
msgstr "Applicazioni server"

#: src/wizard.c:520
msgid ""
"Check this option to enable Type of Service flags for common server "
"applications, such as SQUID, FTPd, SSHd, SMTP & POP Daemons."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per attivare i flag TOS per i server di
applicazioni comuni, come "
"i demoni SQUID, FTPd, SSHd, SMTP e POP."

#: src/wizard.c:523
msgid "The X Window System"
msgstr "Il sistema X Window"

#: src/wizard.c:527
msgid ""
"Selecting this option will automatically configure Type of Service for
"
"`Throughput' for both X and SSHd. You should select this ONLY if you
need to "
"run X over your link"
msgstr ""
"Selezionando questa opzione verrà configurato automaticamente il TOS su
«Throughput» "
"per i server X e SSHd. È sufficiente selezionare SOLO questo se dovete
utilizzare X "
"sul vostro collegamento"

#: src/wizard.c:536
msgid "Throughput"
msgstr "Throughput"

#: src/wizard.c:540
msgid ""
"Selecting this option will configure Type of Service flags for Maximum
"
"Throughput for the options you have selected."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione verranno impostati i fla TOS per avere il
massimo "
"Throughput per le opzioni che avete selezionato."

#: src/wizard.c:544
msgid "Reliability"
msgstr "Affidabilità"

#: src/wizard.c:548
msgid ""
"Selecting this option will configure Type of Service flags for Maximum
"
"Reliability for the options you have selected."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione verranno configurati i flag TOS per avere
la massima affidabilità "
"per le opzioni che avete selezionato."

#: src/wizard.c:552
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#: src/wizard.c:556
msgid ""
"Selecting this option will configure Type of Service flags for Minimum
Delay "
"for the options you have selected."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione verranno configurati i flag TOS per avere
il minimo ritardo "
"per le opzioni che avete selezionato."

#: src/wizard.c:589
msgid ""
"This wizard will help you to set up a firewall for your\n"
"Linux machine. You will be asked some questions\n"
"about your network setup in order to customize the\n"
"firewall for your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'assistente vi aiuterà a configurare il firewall della\n"
"vostra Linux box. Vi verranno fatte delle domande\n"
"sulla configurazione della vostra rete in modo da personalizzare la\n"
"configurazione del firewall per il vostro sistema.\n"

#: src/wizard.c:594
msgid ""
"Tip: If you are uncertain of how to answer a question it is\n"
"best to use the default value supplied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Suggerimento: Quando non siete sicuri sulla risposta da dare è\n"
"meglio lasciare il valore predefinito già impostato.\n"

#: src/wizard.c:597
msgid "Please press the forward button to continue.\n"
msgstr "Premere il pulsante «Avanti» per continuare.\n"

#: src/wizard.c:743

msgid "Firewall Wizard"
msgstr "Assistente"

#: src/wizard.c:770
msgid "Welcome to Firestarter"
msgstr "Benvenuti in Firestarter"

#: src/wizard.c:776
msgid "Network device setup"
msgstr "Configurazione del dispositivo di rete"

#: src/wizard.c:782
msgid "Internet connection sharing setup"
msgstr "Configurazione per la condivisione della connessione internet"

#: src/wizard.c:792
msgid "Network services setup"
msgstr "Configurazione dei servizi di rete"

#. FIXME: ToS and ICMP filtering are no longer part of the wizard
#. Maybe the code should be moved to the preferences module?
#: src/wizard.c:801
msgid "Type of Service filtering setup"
msgstr "Configurazione del filtraggio TOS"

#. g_ptr_array_add (wizard->pages, page);
#: src/wizard.c:807
msgid "ICMP filtering setup"
msgstr "Configurazione del filtraggio ICMP"

#: src/wizard.c:815
msgid "Ready to start your firewall"
msgstr "Pronto per attivare il vostro firewall"

#: src/wizard.c:816
msgid ""
"The wizard is now ready to start your firewall.\n"
"\n"
"Press the save button to continue, or the back button\n"
"to review your choices.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'assistente è pronto per attivare il firewall.\n"
"\n"
"Premenre il pulsante «Salva» per continuare, o il pulsante
«Indietro»\n"
"per modificare le scelte fatte.\n"
"\n"

#~ msgid "You must be root to manipulate the firewall."
#~ msgstr "E' necessario essere root per gestire il firewall."

#~ msgid "Sent from"
#~ msgstr "Inviato da"

#~ msgid "Deny all connections from"
#~ msgstr "Nega tutte le connessioni da"

#~ msgid "Allow all connections from"
#~ msgstr "Autorizza tutte le connessioni da"

#~ msgid "Open service to machine"
#~ msgstr "Apri i servizi alla macchina"

#~ msgid "Open service to anyone"
#~ msgstr "Apri i servizi a chiunque"

#~ msgid "Dynamic rules"
#~ msgstr "Regole dinamiche"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Log file not found or access denied.\n"
#~ "Firewall log monitoring disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure the path to the log file in the \"preferences\"
section."
#~ msgstr ""
#~ "\" non trovato o accesso vietato.\n"
#~ "Monitorizzazione log del firewall disabilitata.\n"
#~ "\n"
#~ "Potete configurare il percorso del file di log nella sezione
\"preferenze"
#~ "\"."

#~ msgid ""
#~ "The external and internal network interfaces\n"
#~ "can't be the same. Please change one of them,\n"
#~ "or alternatively disable IP Masquerading."
#~ msgstr ""
#~ "Le interfacce di rete interne ed esterne non\n"
#~ "possono essere le stesse. Si prega di cambiare\n"
#~ "quest'ultime o alternativamente disabilitare IP\n"
#~ "Masquerading."

#~ msgid "IP Masquerade Configuration"
#~ msgstr "Configurazione mascheramento IP"

#~ msgid ""
#~ "Do you use IP Masquerading on your LAN, allowing all the machines on
your "
#~ "network\n"
#~ "to communicate with the Internet via a single IP address?"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzate IP Masquerading sulla vostra LAN, autorizzando tutte le "
#~ "macchine presenti\n"
#~ "a comunicare con Internet attraverso un singolo indirizzo IP?"

#~ msgid "No, I do not run any public network services on my machine"
#~ msgstr "No, non offro servizi di carattere pubblico sulla mia
macchina"

#~ msgid "Yes, I run the following services on my machine:"
#~ msgstr "Si, utilizzo i seguenti servizi sulla mia macchina:"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opzioni generali"

#~ msgid "Exit program when window is closed (otherwise hide)"
#~ msgstr ""
#~ "Esci dal programma quando la finestra è chiusa (altrimenti
nascondi)"

#~ msgid "Start hidden"
#~ msgstr "Avvia nascosto"

#~ msgid "Wizard options"
#~ msgstr "Opzioni assistente"

#~ msgid "Select the file to play a sound"
#~ msgstr "Seleziona file per eseguire un suono"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#~ msgid "_Clear firewall hit list"
#~ msgstr "Pulis_ci la lista hit del firewall"

#~ msgid "R_eload entire firewall hit list"
#~ msgstr "Ricarica l'int_era lista hit del firewall"

#~ msgid "Reload entire firewall hit list"
#~ msgstr "Ricarica le hit intere del firewall"

#~ msgid "Deny all connections from machine"
#~ msgstr "Nega tutte le connessioni dalla macchina"

#~ msgid "Allow all connections from machine"
#~ msgstr "Autorizza tutte le connessioni dalla macchina"

#~ msgid "Remove all rules in this group"
#~ msgstr "Rimuovere ogni regola per questo gruppo"

#~ msgid "Remove all rules in all groups"
#~ msgstr "Rimuovere ogni regola per ogni gruppo"

#~ msgid "Enter IP range or hostname to allow all connections from:"
#~ msgstr "Inserire l'intervallo di IP o l'hostname da cui consentire
tutte le connessioni:"

#~ msgid "Logfile \""
#~ msgstr "File di log \""

#~ msgid "No, I do not use IP Masquerading on my LAN"
#~ msgstr "No, non utilizzo IP Masquerading sulla mia LAN"

#~ msgid ""
#~ "Yes, this machine translates the IP addresses of my LAN for the
Internet"
#~ msgstr ""
#~ "Si, questa macchina traduce gli indirizzi IP della mia LAN per
Internet"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Firestarter Firewall Wizard\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will help you set up a customized packet filtering
firewall\n"
#~ "for your Linux machine in just a few easy steps.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto nel wizard firewall di Firestarter\n"
#~ "\n"
#~ "Questo wizard vi aiuterà a configurare un firewall personalizzato
per\n"
#~ "la vostra macchina Linux in pochi semplici passi.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Choose allowed services"
#~ msgstr "Seleziona i servizi da autorizzare"

#~ msgid ""
#~ "The Firestarter wizard is done gathering the necessary data.\n"
#~ "Click the finish button to start the firewall.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il wizard di Firestarter è stato fatto utilizzano i dati
necessari.\n"
#~ "Cliccare sul pulsante \"Fine\" per avviare il firewall.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Remove identical firewall hit lines"
#~ msgstr "Rimuovi le linee hit del firewall identiche"

#~ msgid "Firewall started, firewall script saves as %s\n"
#~ msgstr "Firewall avviato, script salvato come %s\n"

#~ msgid "Firewall script file:"
#~ msgstr "File script del firewall:"