Totem.po (rev. 1)

Fabrizio Stefani tp@lists.linux.it
Mon May 19 23:15:01 2003


>> #: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184
>> msgid "0 frames per second"
>> msgstr "0 frames al secondo"
>
>frame al singolare (in italiano i lplurale delle parole inglesi si
>lascia come il singolare)

giusto, ma non è meglio usare "fotogrammi"?

>> #: data/totem.glade.h:4
>> msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
>> msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps"
>
>direi: "Doppio ISDN/DSL ..."

Kbps <-kb/s
comunque è sbagliato l'origiale, dovrebbe scrivere kbps

> #: data/totem.glade.h:33
> msgid "Go to the DVD menu"
> msgstr "Vai al Menu DVD"

menù
anche in seguito

>> #: data/totem.glade.h:44
>> msgid "No langage selection available"
>> msgstr "Selezione linguaggio non disponibile"
>
>Mmm, che ne dici di: "Nessuna selezione della lingua disponibile"?
>oppure "Non ci sono lingue tra cui scegliere"

a me piace l'ultima

>> #: data/totem.glade.h:58
> msgid "Previous Chapter/Movie"
> msgstr "Precedente Capitolo/Filmato"
>
>mmm, che ne pensi di "Capitolo/Filmato precedente" ?

Sì, meglio

>> #: data/totem.glade.h:63
>> msgid "Set the repeat mode"
>> msgstr "Setta la modalità ripetizione"
>
>mmm, Setta o Imposta?

imposta
assolutamente!

> #: data/totem.glade.h:64
> msgid "Show Controls"
> msgstr "Mostra Controlli"

controlli (minuscolo)

>> #: data/totem.glade.h:75
>> msgid "Switch to double size"
>> msgstr "Raddoppia dimensione"
>
>"Dimensione doppia" ?

Sì, meglio

>> #: data/totem.glade.h:76
>> msgid "Switch to fullscreen"
>> msgstr "Esci modalità schermo intero"
>
>Esci? direi solo "Passa a schermo intero" oppure "Schermo intero"

l'ultima

>> #: src/gnome-authn-manager.c:64
>> msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
>> msgstr "La password verrà trasmessa senza cifratura."
>
>o "in chiaro" ?

meglio "in chiaro"

> #: src/gtk-playlist.c:798
> #, c-format
> msgid ""
> "A file named '%s' already exists.\n"
> "Are you sure you want to overwrite it?"
> msgstr ""
> "Il file '%s' esiste già.\n"
> "Si desidera sovrascriverlo ?"

Il file "%s" esiste già.
Sovrascriverlo?

>> #: src/totem.c:87
>> msgid "Enqueue"
>> msgstr "Metti in coda"
>
>Accoda?

meglio

>> #: src/bacon-video-widget-properties.c:265
>> #, c-format
>> msgid "%d frames per second"
>> msgstr "%d frames al secondo"
>
>%d frame al secondo

%d fotogrammi al secondo

--
Ciao,
Fabrizio