gnomeICU - revisione 5 - prima parte

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Tue May 20 15:45:01 2003


Il mar, 2003-05-20 alle 14:55, Francesco Marletta ha scritto:

> > # NdT: sarebbe "Utility di Comunicazione Internet per GNOME,
> > #      ma dato che in pratica è un client ICQ ho preferito
> > #      mettere in questo modo
> > #: gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:1
> > msgid "An applet to control the GNOME Internet Communication Utility."
> > msgstr "Applet per il controllo del client ICQ per GNOME"
> > 
> > 
> > GNOME Internet Communication Utility= GnomeICU
> > quindi perche' non mettere direttamente
> > "Applet per il controllo di GnomeICU"
> 
> ci avevo pensato anche io, ma visto che in pratica tratta solo ICQ avevo
> pensato di mettere in quel modo
> 
ok ma considera che potrebbero anche esserci anche altri client, a
qeusto punto non andrebbe bene ... comunque vedi tu ... pensa ci su e
decidi :)

> > 
> > #: src/auth.c:66
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "User %s (%s) need authorization. GnomeICU is going to send an
> > authorization "
> > "message to your friend."
> > msgstr ""
> > "L'utente %s (%s) necessita dell'autorizzazione. GnomeICU invierà un "
> > "messaggio di autorizzazione al tuo amico."
> > 
> > s/necessita/richiede
> > 
> > e forse anche
> > s/un messaggio di autorizzazione/l'autorizzazione
> > 
> > s/tuo/vostro o proprio  come piace a te
> 
> ma need non è necessita, abbisogna?
> 

si hai ragione ma se pensi perche necessita' si puo' mettere come
propongo che in italiano mi piace molto di +

poi ma gari mi sbaglio
:)

> > 
> > 
> > #: src/auth.c:79
> > #, c-format
> > msgid "Please authorize my request and add me to your Contact List. %s
> > (%s)."
> > msgstr ""
> > "Gentilmente autorizza la mia richiesta e aggiungimi alla tua lista
> > dei"
> > "contatti. %s (%s)."
> > 
> > che ne dici di 
> > 
> > "Ciao, potresti autorizzarmi ed aggiungere il mio contatto alla tua
> > lista?"
> 
> oppure "Potresti gentilmente autorizzare la mia richiesta e aggiungermi
> alla tua lista dei contatti"?

perfetto :)

> > 
> > #: src/gnomeicu-client.c:182
> > msgid "add user with UIN to the list"
> > msgstr "aggiunge l'utente con l'UIN fornito alla list"
> > 						^^^^^^^^
> > manca la "_a_"
> 
> mannaggia, di nuovo :-)
> 
> > 
> > che ne dici di
> > 
> > "aggiunge utente e relativo UIN alla lista"
> 
> non so, mi pare diverso come senso
> 
a me non sembra ... cosa intendi tu per "aggiunge l'utente con l'UIN"

> > 
> > #: src/gnomeicu.c:154
> > #, c-format
> > msgid "Cannot listen to socket, port %u\n"
> > msgstr "Errore nella listen sul socket, porta %u\n"
> > 
> > "Impossibile ricevere sul socket, porta %u\n"
> 
> tempo fa fu proprio qui in lista che venne proposta la stringa che ho
> usato, quindi vorrei qualche altro parere
> 

:)
non ero ancora arrivato io .... il rompiballe galattico :-D

> > 
> > 
> > #: src/gnomeicu.c:487
> > msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)"
> > msgstr "Specifica della geometria X (vedere la pagina man di \"X\")"
> > 
> > forse si potrebbe mettere s/geometria/dimensioni e posizione in X
> 
> ma poi nelle pagine man uno cosa va a cercare? dimensioni e posizione
> non si trova come argomento
> 
> > 
> > #: src/gnomeicu.c:487
> > msgid "GEOMETRY"
> > msgstr "GEOMETRIA"
> > 
> > forse anche qui vedi sopra
> 
> stesso discorso di prima
> 
> > 
> > #: src/gtkfunc.c:163
> > msgid "File Offer"
> > msgstr "Offerta di file"
> > 
> > non so non mi piace... pero' non saprei che mettere
> > 
> > ma a cosa si riferisce ? e' percaso il nome della finestra che appare
> > quando qualcuno ti invia un file ? nel caso si potrebbe mettere 
> > 
> > "Ricezione file"
> 
> no, è la finestra che dice che c'è qualcuno che vuole mandarti un file,
> se si accetta si apre la finestra di "ricezione file"
> 

capito 

> > 
> > 
> > #: src/gtkfunc.c:292
> > msgid "Authorization Request"
> > msgstr "Autorizzazione richiesta"
> > 
> > sicuro che non sia 
> > "Richiesta di autorizzazione"
> 
> credo tu abbiaragione
> 
:)

> > 
> > #: src/history.c:283
> > msgid "Clear all stored history?"
> > msgstr "Pulire tutta la cronologia memorizzata?"
> > 
> > "Cancellare la cronologia salvata?"
> 
> No, non cancellare, ma pulire secondo me
> 
ok ... vedi tu come preferisci


> > 
> > 
> > #: src/notify.c:26
> > msgid ""
> > "Drag the users you wish to add to your\n"
> > "notify list into this window, and then click\n"
> > "the \"Ok\" button below."
> > msgstr ""
> > "Trascinare gli utenti da aggiungere alla lista\n"
> > "notifica in questa finestra, e quindi premere\n"
> > "il pulsante «Ok» qui sotto."
> > 
> > vs 
> > 
> > #: src/prefs.c:166
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "You have reached this dialog because we detected you do not have a
> > proper "
> > "configuration key installed for GnomeICU. The possible cause is that
> > you "
> > "forgot to install the configuration keys from gnomeicu.schemas.
> > Please"
> > "contact your package maintainer about that, or you can contact us
> > directly at "
> > "gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n"
> > "\n"
> > "The configuration key in question is: %s\n"
> > "\n"
> > "The program will now close..."
> > msgstr ""
> > "Questa finestra di dialogo è stata visualizzata perché non è "
> > "installato una appropriata chiave di configurazione per GnomeICU. La
> > ""possibile causa è che ci si è dimenticati di installare le chiavi di
> > ""configurazione da gnomeicu.schemas. Informare il responsabile del
> > pacchetto "
> > "di ciò, oppure contattare direttamente noi a "
> > "gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n"
> > "\n"
> > "La chiave di configurazione in questione è: %s\n"
> > "\n"
> > "Il programma adesso terminerà..."
> > 
> > allora ..... metterei cosi'
> > 
> > "Questa finestra di dialogo serve a segnalarvi che una chiave di "
> > "configurazione per GnomeICU non è stata installata correttamente. "
> > "Probabilmente è una dimenticanza nell'installazione delle chiavi da "
> > "gnomeicu.schemas. Informare il responsabile del pacchetto o "
> > "contattateci direttamente a gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n"
> > "\n"
> > "La chiave di configurazione in questione è: %s\n"
> > "\n"
> > "Il programma adesso terminerà..."
> > 
> E se la faccio tutta in forma impersonale (cogliendo anche il tuo
> prezioso suggerimento) così? :
> 
> "Questa finestra di dialogo serve a segnalare che una chiave di "
> "configurazione di GnomeICU non è stata installata correttamente. "
> "Probabilmente è una dimenticanza nell'installazione delle chiavi da "
> "\"gnomeicu.schemas\". Informare il responsabile del pacchetto oppure "
> "conttattare direttamente gli autori a
> gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n"
> "\n"
> "La chiave di configurazione in questione è: %s\n"
> "\n"
> "Il programma adesso terminerà..."
> 
> Che ne pensi?
> 

ok per me va bene


> > 
> > per adesso mi fermo .. :)
> > 
> > 
> 
> Stanco? 

e che sto scrivendo la tesi e non ho molto tempo ultimamente ... :)
tutto qui 

ma speriamo che dopo luglio possa dedicare + tempo :)



> :-) cmq, sta diventando un programma con una miriade di messaggi
> 
:) anche firestarter non scherza .. per essere un programmino e' bello
farcito :)

> Grazie e ciao!
>  

di nulla 

ciao
Alessio