gtk-2.2 - 6 fuzzy string - branch OBEY CHILD
Alessio Dessi
tp@lists.linux.it
Tue May 27 19:48:20 2003
Il lun, 2003-05-26 alle 11:04, Alessio Dessi ha scritto:
> Il dom, 2003-05-25 alle 17:47, Luca Ferretti ha scritto:
> > Il sab, 2003-05-24 alle 11:58, Alessio Dessi ha scritto:
> > > #: gtk/gtkaspectframe.c:123
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
> > > msgstr "Proporzioni se obey_child è FALSE"
> > >
> > > mi chiedevo se questo obey_child potesse essere tradotto
> > > secondo me meglio lasciarlo cosi' dovrebbe essere una proprietà
> > >
> >
> > Anche secondo me
> >
> >
> > > #: gtk/gtkaspectframe.c:129
> > > msgid "Obey child"
> > > msgstr "Obey child"
> > >
> > > forse si potrebbe aggiungere "(figlio ubbidiente)" ma non mi piace
> > > granché se devo essere sincero
> > >
> > > #: gtk/gtkaspectframe.c:130
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
> > > msgstr "Forza le proporzioni in modo da corrispondere a quelle del frame
> > > figlio"
> > >
> > > qui invece pensavo che sarebbe meglio
> > >
> > > "Adatta le dimensioni facendole corrispondere a quelle del figlio del
> > > frame"
> > >
> > >
> > > che ne dite ?
> > >
> >
> > A giudicare dal numero di riga del sorgente direi che questi due sono
> > nome e commento della proprietà. Ma bisognerebbe controllare il codice,
> > fallo tu.
> >
> > Se la mia ipotesi è giusta e partendo dalla seconda stringa direi che
> > "Obey child" è "Obbedisci al figlio", che eliminado la personificazione
> > del widget, può essere reso con "Adatta al [widget] figlio"
> >
>
>
> 119 g_object_class_install_property (gobject_class,
> 120 PROP_RATIO,
> 121 g_param_spec_float ("ratio",
> 122 _("Ratio"),
> 123 _("Aspect ratio if obey_child is FALSE"),
> 124 MIN_RATIO, MAX_RATIO, 0.5,
> 125 G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE ));
> 126 g_object_class_install_property (gobject_class,
> 127 PROP_OBEY_CHILD,
> 128 g_param_spec_boolean ("obey_child",
> 129 _("Obey child"),
> 130 _("Force aspect ratio to match that of the frame's child"),
> 131 TRUE,
> 132 G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE));
> 133 }
>
>
> dire che che questa
>
> #: gtk/gtkaspectframe.c:129
> msgid "Obey child"
> msgstr "Obey child"
>
> si puo' tradurre e metterei come dici tu
>
> "Adatta al widget figlio"
>
> mentre per
>
> "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
> metterei
>
> "Adatta le dimensioni a quelle del figlio del frame "
>
ho levato il fazzy ecco le stringhe correnti
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporzioni se «Adatta al figlio» (obey_child) è FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
ciao
Alessio