gnome-control-center-2.2 rev.2

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Thu May 29 22:45:01 2003


ho ricontrollato nuovamente le stringhe che ho tradotto io 
corretto qualche errore e visto che in pochi hanno partecipato

ho pesanto di inserire solo le stringhe interessate

sperando di avere qualche feedback in +




#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Emette un bip se il tasto viene ri_fiutato"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Emette un bip quando questa caratteristica viene abilitata o
disabilitata da tastiera"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Emette un bip quando un tasto modificatore viene premuto"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned
off."
msgstr "Emette un bip quando un LED viene acceso e due quando viene
spento."

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Emette un bip quando viene premuto il tasto:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Ritardo:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Ritardo tra la pressione dei tasti e il mo_vimento del cursore:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Disa_bilita se due tasti vengono premuti contemporaneamente"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "A_bilita i tasti a due stati"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "Abilita i tasti «b_ounce»"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Abilita i tasti «_lenti»"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Abilita i tasti del _mouse"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Abilita i tasti «adesivi»"


#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnora la pressione consecutiva dei tasti se avviene entro:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a
user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il
tempo "
"selezionato dall'utente."

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ve_locità massima del puntatore:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user
adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Accetta la pressione del tasto solo se ha avuto una durata almeno pari
a quella impostata "
"dall'utente."

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier
keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Esegue le combinazioni con pressione simultanea dei tasti modificatori
"
"quando vengono premuti in sequenza."

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tempo in cui raggiungere la massima velocità:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Toggle Keys"
msgstr "Tasti a due stati"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Trasforma il testierino numerico in uno per il controllo del
mouse."

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Disabilita se non viene utilizzato per:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "A_ccetta i tasti premuti per almeno:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Ripetizione tasti"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Di_gita qui per provare le impostazioni:"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_accepted"
msgstr "_accettato"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_pressed"
msgstr "_premuto"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "_rifiutato"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "characters/second"
msgstr "caratteri/secndo"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
#, fuzzy
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera e salva le impostazioni delle applicazioni obsolete"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Trascinare l'immagine o cliccare su esplora per impostare l'immagine di
sfondo."
"Per impostare un'immagine come sfondo trascinarla o premere per
cercarla."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr "Indice dell'URI corrente"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Total URIs"
msgstr "URI totali"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
#, fuzzy
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle prprietà è collegato"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
#, fuzzy
msgid "Callback"
msgstr "Callback"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
#, fuzzy
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets
changed"
msgstr "Esegue questa funzione quando il valore associato alla chiave
viene modificato"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
#, fuzzy
msgid "Change set"
msgstr "Imposta «modificato»"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on
apply"
msgstr ""
"GConf imposta il flag «modificato» ai dati da inviare al client gconf
quando "
"vengono applicati"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
#, fuzzy
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversione alla callback del widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the
widget"
msgstr ""
"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati "
"da Gconf al widget"


#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
#, fuzzy
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversione dalla callback del widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the
widget"
msgstr ""
"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati "
"dal widget a Gconf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
#, fuzzy
msgid "UI Control"
msgstr "Controllo «Interfaccia Utente»"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
#, fuzzy
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Property editor object data"
msgstr "Dati oggetto per l'editor delle proprietà"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
#, fuzzy
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle
proprietà"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
#, fuzzy
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback rilascio dati per l'editor delle proprietà"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be
freed"
msgstr ""
"Callback eseguita quando i dati oggeto dell'editor delle "
"proprietà devono liberare la memoria"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different
background "
"picture."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file «%s».\n"
"\n"
"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una
immagine di "
"sfondo diversa."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Impossibile riconoscere il formato del file «%s».\n"
"Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n"
"\n"
"Scegliere un'altra immagine."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "Selezionare una immagine."

#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#, fuzzy
#, NdT:ma cosa vuol dire?
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Supporta il controllo remoto «netscape»"

#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Usare questo _editor per aprire i file di testo nel file
manager"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Configura le aree di lavoro e i viewport"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Applicazioni obsolete"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Impostazioni per le applicazioni obsolete (grdb)"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di
file"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of
file"
msgstr ""
"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di
file"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Il GtkTreeModel che contiene i dati della categoria"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "MIME category info"
msgstr "Informazioni categoria MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struttura contenente le informazioni sulla categoria MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Sottilinea il modello per conferma quando viene premuto «OK»"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "MIME type information"
msgstr "Informazioni tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struttura con i dati sul tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Is add dialog"
msgstr "È un dialogo di aggiunta"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "La proprietà è VERA se questo dialogo serve ad aggiungere un
tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
#, fuzzy
msgid "View as %s"
msgstr "Vedi come %s"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
#, fuzzy
#, ma che cavolo metto qui
msgid "Is add"
msgstr "È un aggiungitore"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "VERO se questo dialogo consente di aggiungere un servizio"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Visualizzazione dei caratteri"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
#, ma che cavolo metto anche qui
msgid "Hinting:"
msgstr "Accostamento:"

# Lisciatura? Spianatura?
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sfocatura s_ubpixel (LCD)"


#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#, fuzzy
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo Accel"


#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Bee_p"
msgstr "Bi_p"


#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "loud"
msgstr "alti"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "muto"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ock dell'host"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
#, fuzzy
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe prendono la tigre dal ditone del piede"


#: control-center/capplet-dir-view.c:165
#, fuzzy
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Oggetto per la cartella delle Capplet"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
#, fuzzy
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Cartella delle Capplet mostrata nella vista"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già
utilizzata\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Errore cercando di eseguire (%s)\n"
"che è associata al tasto (%s)"


#: libbackground/applier.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or
BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW o BG_APPLIER_ROOT per la
finestra principale"


#: libbackground/applier.c:263
#, fuzzy
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: 64 come valore
predefinito."


#: libbackground/applier.c:271
#, fuzzy
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: 48 come valore
predefinito."


#: libbackground/applier.c:280
#, fuzzy
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier"


#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in
sync"
msgstr ""
"Se VERO, le applicazioni mime per text/plain e text/* saranno mantenuti
in sincronia"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sincronizza le applicazioni che gestiscono text/plain e text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori avviando
XScreenSaver"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Avvia XScreenSaver al login"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Avvia XScreenSaver"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
#, ma che cavolo vuol dire?
msgid "Hinting"
msgstr "Accostamento"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "RGBA Order"
msgstr "Ordine RGBA"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per
inch"
msgstr ""
"Risoluzione, in DPI, usata per fare la conversione dalla dimensione dei
"
"caratteri a quella dei pixel"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when
antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most
common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on
bottom."
msgstr ""
"Ordine degli elementi del subpixel sullo schermo LCD; solo se
l'antialiasing è impostato "
"su «rgba». I valori possibili sono:«rgb» - rosso sulla sinistra, il piú
comune. "
"«bgr» - blu sulla sinistra. «vrgb» - rosso in alto. «vbgr» - rosso in
basso."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values
are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale
antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Tipo di antialiasing da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri.
I valori "
"possibili sono: «nessuno» - nessun antialiasing. «scala di grigio» -
normale "
"anitaliasing a scala di grigio. «rgba» subpixel antialiasing (solo
schermi LCD)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are:
\"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting
as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Tipo di accostamento da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri.
I valori "
"possibili sono: «nullo» - nessun accostamento, «scarso», «medio»,
«massimo» - il "
"massimo accostamento possibile; potrebbe causare una deformazione delle
lettere."



se sei arrivato fino a qui ti meriti un bel GRAZIE dell'aiuto  :-D

ciao
Alessio