Gucharmap

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mar 7 Ott 2003 21:43:39 CEST


Inoltro il messaggio di Gianluca Sartori (un'altra vittima del Reply-To)

==========

Il mer, 2003-10-01 alle 11:23, Emanuele Aina ha scritto:

 >> Marco d'Itri wrote:
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:483
 >>> >  >msgid "Octal escaped UTF-8:"
 >>> >  >msgstr "Ottali UTF-8 sfuggiti:"
 >>> > Non credo proprio...
 >
 >>
 >> "Escape di UTF-8 ottale"
 >> "Ottale UTF-8 di escape"
 >>
 >> Cosa diamine è?


Forse si riferisce all'escape dei caratteri speciali che viene fatto con
codifica ottale (che è strano, di solito è esadecimale). I caratteri di
escape sono quelli tipo il %20 che ogni tanto si vede negli URL e
vengono utilizzati come "sostituti" per dei caratteri particolari che
potrebbero essere interpretati invece che considerati come caratteri.
Negli URL il %20 esadecimale (=32 decimale) rappresenta uno spazio.

Forse i caratteri di escape in quel contesto vengono codificati con
numeri in base 8 (Octal). Io mi fermo qui, oltre sforo con le conosceze.

 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:890
 >>> >  >msgid "Characte_r Table"
 >>> >  >msgstr "Mappa _caratteri"
 >>> > Se possibile devi assolutamente mantenere lo stesso carattere di
 >>> > scelta!
 >>> > Perché mai lo hai cambiato del tutto gratuitamente?
 >
 >>
 >> L'importante è che non collida con altri acceleratori nello stesso
 >> menù.
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:196
 >>> >  >msgid "Mark, Spacing Combining"
 >>> >  >msgstr "Segno, spazio combinato"
 >>> > O qualche dubbio su questa traduzione, ma non sono sicuro del
 >>> > significato dell'originale.
 >
 >>
 >> Credo che sia "spaziante e combinante" o qualcosa di simile.

"Combina gli spazi", visto che sotto c'è "senza spazi"...

 >> "Separante"?
 >> Da qual che ho visto sembra che siano diverse categorie unicode e
 >> presumo abbiano a che fare con la crenatura dei simboli...
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:197
 >>> >  >msgid "Mark, Enclosing"
 >>> >  >msgstr "Segno, racchiuso"
 >>> > Idem.
 >
 >>
 >> "Racchiudente" fa un po' schifo...
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:198
 >>> >  >msgid "Mark, Non-Spacing"
 >>> >  >msgstr "Segno, senza spazi"
 >>> > Segno, senza spazio.
 >
 >>
 >> Tra questi vi sono dei tipi di tilde alta, accento circonflesso, apici,
 >> tutti definiti come COMBINING [TILDE|etc].
 >>
 >> "Non spaziante" o "non separante"?
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:203
 >>> >  >msgid "Punctuation, Dash"
 >>> >  >msgstr "Punteggiatura, salto"
 >>> > Trattino.
 >
 >>
 >> Meglio.
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:205
 >>> >  >msgid "Punctuation, Final Quote"
 >>> >  >msgstr "Punteggiura, quota finale"
 >>> > Quota?
 >
 >>
 >> "Virgoletta" credo sia preferibile.

"chiuse virgolette" ???

 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:55
 >>> >  >msgid "General Punctuation"
 >>> >  >msgstr "Punteggiatura generale"
 >>> > generica
 >
 >>
 >> Già.
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:56
 >>> >  >msgid "Superscripts and Subscripts"
 >>> >  >msgstr "Superscritte e sottoscritte"
 >>> > Ehm... sei sicuro?
 >
 >>
 >> Apice e pedice.
 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:60
 >>> >  >msgid "Number Forms"
 >>> >  >msgstr "Numero forme"
 >>> > Anche questo non mi convince.
 >
 >>
 >> Questa categoria comprende i numeri romani e quelli frazionali.
 >>
 >> Forse potrebbe andare bene "Forme numeriche"?

  si, decisamente "forme numeriche"

 >>
 >
 >>> >  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:127
 >>> >  >msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 >>> >  >msgstr "Supplemento ideogrammi compatibili CJK"
 >>> > Ideogrammi CJK per la compatibilità supplementari
 >
 >>
 >> "Ideogrammi supplementari CJK per la compatibilità"?

Io direi
"Ideogrammi CJK supplementari, per compatibilità" ?

==========



-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Maggiori informazioni sulla lista tp