gtksourceview review 2
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mer 3 Set 2003 00:14:02 CEST
il Sun, 31 Aug 2003 17:24:38 +0200
Stefano Canepa <sc@linux.it> ha scritto:
> Ciao a tutti,
> eccovi il po per la seconda revisione. Rimangono due fuzzy.
>
> Stefano
>
> #: gtksourceview/gtksourcebuffer.c:280
> msgid "Escaping character for syntax patterns"
> msgstr "Carattere di escape per i delimitatori di sintassi"
patterns -> delimitatori?
non credo sia corretta come traduzione... pattern è "modello, campione",
quindi direi "Carattere... per i modelli di sintassi"
> #: gtksourceview/gtksourcebuffer.c:289
> msgid "Whether to check and highlight matching brackets"
> msgstr "Indica se verificare ed evidenziare le parentesi "
Manca la traduzione di "matching"... direi "le parentesi abbinate" o "le
coppie di parentesi"
> #: gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
> msgid "Block Comment"
> msgstr "Blocco di commento"
Io preferisco sempre "Commento di blocco"
e quindi
> #: gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
> msgid "Line Comment"
> msgstr "Gestore moduli"
"Commento di linea"
(attento che c'è un errore)
>
> #: gtksourceview/gtksourceprintjob.c:280
> #, fuzzy
> msgid "Source Buffer"
> msgstr "Buffer sorgente"
direi che è ok, togli pure il fuzzy
> #: gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Special case"
> msgstr "Speciali"
Direi "Caso speciale"
(speciali perché? non c'è il plurale nell'originale)
> #: gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
> msgid "Modifiers"
> msgstr "Modificatore"
"Modificatori" (è plurale l'originale)
Ciao
Francesco
Maggiori informazioni sulla lista
tp