gtksourceview review 2

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mer 3 Set 2003 00:14:02 CEST


il Sun, 31 Aug 2003 17:24:38 +0200
Stefano Canepa <sc@linux.it> ha scritto:

> Ciao a tutti,
> 	eccovi il po per la seconda revisione. Rimangono due fuzzy.
> 
> 	Stefano
> 


> #: gtksourceview/gtksourcebuffer.c:280
> msgid "Escaping character for syntax patterns"
> msgstr "Carattere di escape per i delimitatori di sintassi"

patterns -> delimitatori?

non credo sia corretta come traduzione... pattern è "modello, campione",
quindi direi "Carattere... per i modelli di sintassi"

> #: gtksourceview/gtksourcebuffer.c:289
> msgid "Whether to check and highlight matching brackets"
> msgstr "Indica se verificare ed evidenziare le parentesi "

Manca la traduzione di "matching"... direi "le parentesi abbinate" o "le
coppie di parentesi"

> #: gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
> msgid "Block Comment"
> msgstr "Blocco di commento"

Io preferisco sempre "Commento di blocco"
e quindi

> #: gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
> msgid "Line Comment"
> msgstr "Gestore moduli"

"Commento di linea"

(attento che c'è un errore)


> 
> #: gtksourceview/gtksourceprintjob.c:280
> #, fuzzy
> msgid "Source Buffer"
> msgstr "Buffer sorgente"

direi che è ok, togli pure il fuzzy

> #: gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Special case"
> msgstr "Speciali"

Direi "Caso speciale" 

(speciali perché? non c'è il plurale nell'originale)

> #: gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
> msgid "Modifiers"
> msgstr "Modificatore"

"Modificatori" (è plurale l'originale)

Ciao
 Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp