Aiuto: come traduco failsafe?
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Ven 5 Set 2003 09:38:57 CEST
On Wed, 2003-09-03 at 11:01, francesco.marletta@tiscali.it wrote:
> Sto provvedendo a finire gdm2 come richiestomi da Alessio, ma ho un problema:
> failsafe come lo traduco?
>
> Letteralmente sarebbe "a prova di fallimento" ma credo stia male.
>
> Io pensavo a qualcosa tipo "SALVATAGGIO" "RIPIEGO" o altro, se qualcuno
> ha già fatto questa scelta mi sarebbe di aiuto, grazie.
>
> Il messaggio in cui appare la parola suindicata è:
> "This is the failsafe xterm session"
>
Credo che "di ripiego" sia adatto, ma indagherei un po' di + visto che
anche salvataggio (o meglio qualche derivato concettualmente) si adatta
parecchio.
> Francesco
>
> __________________________________________________________________
> Partecipa al concorso Tiscali "collegati e vinci",
> il primo premio e' un viaggio per 2 persone a Zanzibar!
> http://point.tiscali.it/numerounico/
>
>
>
>
>
--
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore
ds
Maggiori informazioni sulla lista
tp