Aiuto: come traduco failsafe?

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 5 Set 2003 09:38:57 CEST


On Wed, 2003-09-03 at 11:01, francesco.marletta@tiscali.it wrote:
> Sto provvedendo a finire gdm2 come richiestomi da Alessio, ma ho un problema:
> failsafe come lo traduco? 
> 
> Letteralmente sarebbe "a prova di fallimento" ma credo stia male.
> 
> Io pensavo a qualcosa tipo "SALVATAGGIO" "RIPIEGO" o altro, se qualcuno
> ha già fatto questa scelta mi sarebbe di aiuto, grazie.
> 
> Il messaggio in cui appare la parola suindicata è:
> "This is the failsafe xterm session"
> 

Credo che "di ripiego" sia adatto, ma indagherei un po' di + visto che
anche salvataggio (o meglio qualche derivato concettualmente) si adatta
parecchio.

> Francesco
> 
> __________________________________________________________________
> Partecipa al concorso Tiscali "collegati e vinci",
> il primo premio e' un viaggio per 2 persone a Zanzibar!
> http://point.tiscali.it/numerounico/
> 
> 
> 
> 
>  
-- 
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore

							ds



Maggiori informazioni sulla lista tp