Gucharmap

Luigi Maselli metnik@tiscali.it
Sab 6 Set 2003 12:02:56 CEST


Il sab, 2003-09-06 alle 02:19, Marco d'Itri ha scritto:
> On Sep 05, Luigi Maselli <metnik@tiscali.it> wrote:
> 
>  >msgid "Unicode Character Map"
>  >msgstr "Mappa caratteri unicode"
> Unicode si scrive maiuscolo.

>  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:397
>  >msgid "Canonical decomposition:"
>  >msgstr "Scomposizione canonica:"
> Perché non "decomposizione"?
"decomposizione" non è per il materiale organico?!

>  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:437 gucharmap/gucharmap-table.c:332
>  >msgid "[not a printable character]"
>  >msgstr "[non Ã? un carattere stampabile]"
> carattere non stampabile
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:483
>  >msgid "Octal escaped UTF-8:"
>  >msgstr "Ottali UTF-8 sfuggiti:"
> Non credo proprio...
lo so cerco di meglio

>  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:890
>  >msgid "Characte_r Table"
>  >msgstr "Mappa _caratteri"
> Se possibile devi assolutamente mantenere lo stesso carattere di scelta!
> Perché mai lo hai cambiato del tutto gratuitamente?
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:911
>  >msgid "List of Unicode Blocks"
>  >msgstr "Lista dei blocchi Unicode"
> Elenco...
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-table.c:1780
>  >msgid "Character Table"
>  >msgstr "Mappa caratteri"
> Tabella dei caratteri
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
>  >#, c-format
>  >msgid "HANGUL SYLLABLE %s%s%s"
>  >msgstr "SILLABE HANGUL %s%s%s"
> SILLABA...
> 
>  >msgid "<CJK Ideograph Extension A>"
>  >msgstr "<Estensione A ideogrammi CJK>"
> ideogramma
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
>  >msgid "<CJK Ideograph>"
>  >msgstr "<Ideogrammi CJK>"
> idem, ed anche più avanti
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:196
>  >msgid "Mark, Spacing Combining"
>  >msgstr "Segno, spazio combinato"
> O qualche dubbio su questa traduzione, ma non sono sicuro del
> significato dell'originale.
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:197
>  >msgid "Mark, Enclosing"
>  >msgstr "Segno, racchiuso"
> Idem.
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:198
>  >msgid "Mark, Non-Spacing"
>  >msgstr "Segno, senza spazi"
> Segno, senza spazio.
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:203
>  >msgid "Punctuation, Dash"
>  >msgstr "Punteggiatura, salto"
> Trattino.
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:205
>  >msgid "Punctuation, Final Quote"
>  >msgstr "Punteggiura, quota finale"
> Quota?
> 
>  >#: gucharmap/gucharmap-window.c:118
>  >#, c-format
>  >msgid ""
>  >"Not a valid code point to jump to. Must be a hexadecimal number between 0 "
>  >"and %4.4X."
>  >msgstr ""
>  >"Non Ã? un punto valido dove saltare. Deve essere un numero esadecimale tra 0e "
>  >"%4.4X."
> Non mi pare che esista una traduzione di code point. Di certo non
> questa.
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:30
>  >msgid "Malayalam"
>  >msgstr "Malayalam"
> Malese?
no, malese è malayan.
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:33
>  >msgid "Lao"
>  >msgstr "Lao"
> Laotiano.
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:42
>  >msgid "Runic"
>  >msgstr "Runic"
> Runico.
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:55
>  >msgid "General Punctuation"
>  >msgstr "Punteggiatura generale"
> generica
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:56
>  >msgid "Superscripts and Subscripts"
>  >msgstr "Superscritte e sottoscritte"
> Ehm... sei sicuro?
non tanto
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:60
>  >msgid "Number Forms"
>  >msgstr "Numero forme"
> Anche questo non mi convince.
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:74
>  >msgid "Braille Patterns"
>  >msgstr "Campioni Braille"
> Modelli Braille
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:79
>  >msgid "CJK Radicals Supplement"
>  >msgstr "Supplementi radicali CJK"
> Radicali CJK supplementari
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:112
>  >msgid "Linear B Syllabary"
>  >msgstr "Sillabario lineare B"
>  >
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:113
>  >msgid "Linear B Ideograms"
>  >msgstr "Ideogrammi lineari B"
> Lineare B
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:126
>  >msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
>  >msgstr "Ideogrammi estesi B unificati CJK"
> Ideogrammi CJK unificati estensione B
> 
>  >#: gucharmap/unicode/unicode_blocks.cI:127
>  >msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
>  >msgstr "Supplemento ideogrammi compatibili CJK"
> Ideogrammi CJK per la compatibilità supplementari
> (Comunque la rigiri farà schifo. Comunque si tratta degli ideogrammi
> necessari per avere una corrispondenza biunivoca con altri charset.)
> 
> 
> (E sì, Unicode è complicato...)
> 
> -- 
> ciao, |
> Marco | [1639 raww6gBoLwxcg]
>  



Maggiori informazioni sulla lista tp