Alcune proposte di correzione
francesco.marletta@tiscali.it
francesco.marletta@tiscali.it
Ven 12 Set 2003 14:33:13 CEST
Ciao Monica (posso darti del tu, vero?)
grazie della tua solerzia nel rispondere, cosa che mi ha fatto
capire la situazione.
A tal proposito faccio qualche coomento:
> La versione è la 2.2 che verrà integrata nel progetto Mercury.
> I file sono tradotti ma non sempre revisionati (come vedi si
> trova sempre qualcosina ;-) )
si hai ragione, qualche cosa si trova sempre.
Comunque per quel che riguarda la versione 2.2 di GNOME, sappi che
ai tempio affettammo un po' qualche traduzione per arrivare oltre
la soglia dell'80% e risultare così uno dei linguaggi pienamente
supportati, chiaramente sacrificando qualcosina in termini di
correttezza. Fortunatamente, grazie anche al costante lavoro fatto
da allora, questo stesso problema non si è verificato per la 2.4,
per il quale siamo oltre il 95% senza aver "corso", e per il quale
forse raggiungeremo il 100% in tempo per qualche versione minore
(chissà se la 2.4.1 o la 2.4.2 o...).
Dato il rilascio dell'ultima versione, è un po' un peccato che
SUN non faccia l'upgrade e nel progetto che tu citi non inserisca
l'ultima versione... ma sicuramente la loro scelta sarà motivata
da ben precise scelte tecniche/commerciali... però se sono ancora
in tempo possono sempre provvedere, no? :-) {so che tu non sai
queste cose e non mi aspetto una risposta}
>>Non capisco,
>>forse che a SUN non piace che la traduzione di GNOME non sia fatta
>>dai suoi dipendenti?
>>
> Assolutamente no. Sun da sempre sostiene le comunità Opensource,
> vedi il progetto OpenOffice, in cui Sun ha dato i codici del
> prodotto alla comunità.
E di questo ne siamo lieti... anche se il motivo di tale scelta
potrebbe essere più commerciale che ideologico... ma non mi va
di approfondire questo discorso, l'importante è che OO esiste!
> Noi linguisti interni interveniamo solo per dare unità
> stilistica e terminologica ai prodotti. A parte la UI di
> StarOffice (che è stata tradotta per il 90% da me, e sto
> parlando della Suite in vendita, non dell'open source) io
> non traduco, ma controllo la qualità linguistica dei
> software, per garantirne l'unità. Qualche mese fa ho revisionato
> anche Mozilla e Evolution, sempre tenendo i contatti con la
> comunità perchè questo lavoro di collaborazione è alla base
> della filosofia Sun.
Bene!
>>Ti prego spiegami, di sicuro mi sono fatto una
>>idea sbagliata, ma non capisco come mai hai dei file "incompleti".
>>
> Qui purtroppo non posso aiutarti nemmeno io. A volte il nome del
> traduttore è completo, con tanto di eMail, a volte, come nel caso
> di questi file, non cè nulla.
forse è perché si tratta di file vecchi... un attimo che guardo...
fatto! Mah, è strano, infatti nel po che si trova sul sito gnome
il nome del traduttore risulta (sembra che l'ultimo ad aver
tradotto eog fosse stato proprio il buon Alessio), ma risulta anche
che lo stesso non fosse completamente tradotto, quindi questo spiega
alcuni degli errori che hai trovato... sempplicemente non si arrivò
a finire in tempo.
>>Certo di una tua pronta ed esauriente risposta ti ringrazio,
>> anche a nome del team, per il lavoro che svolgi.
> Sono io che devo ringraziare tutti voi per il paziente supporto!!
finché gli obbiettivi sono comuni, ci si aiuta sempre a vicenda!
>
> Grazie a tutti!
>
> Monica
Prego e grazie a te.
Francesco
__________________________________________________________________
Partecipa al concorso Tiscali "collegati e vinci",
il primo premio e' un viaggio per 2 persone a Zanzibar!
http://point.tiscali.it/numerounico/
Maggiori informazioni sulla lista
tp