mi serve qualche consiglio
yuri
yuri@sociol.unimi.it
Dom 14 Set 2003 18:34:55 CEST
Ciao! :)
mi serve qualche consiglio per completare la traduzione della
documentazione di rox.
(spec is still in developement)
specifiche ancora in sviluppo ?
«Shared MIME Info Database» lo traduco? Il contesto è una frase +o-
così:
In passato, ogni desktop aveva il suo database di regole per determinare
il tipo di file. Ora il «Shared MIME Info Database» ha unificato tutto
in un solo sistema condiviso da tutti i desktop.
maggiori info su «Shared MIME Info Database» si trovano da qualche parte
nel sito http://www.freedesktop.org
Be sure to catch SIGPIPE when writing to standard output if you need to
delete any temporary files.
Per eliminare i file temporanei, assicurarsi di (catch SIGPIPE) quando
si scrive sullo standard output.
catch SIGPIPE ?
La descrizione dell'immagine in allegato è:
Magnifying glass (fit)
lente di ingrandimento (fit)
qui come traduco fit?
per la cronaca, l'altra immagine nella guida era:
Magnifying glass (+)
lente di ingrandimento (+)
che è simile a quella in allegato, tranne il fatto che ha un + dentro la
lente.
Grazie in anticipo.
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: Magnifying_glass(fit).png
Tipo: image/png
Dimensione: 1052 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20030914/b76bb4f7/Magnifying_glassfit.png
Maggiori informazioni sulla lista
tp