[debian-installer] partman-basicfilesystems 20040401

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Dom 11 Apr 2004 00:35:58 CEST


Stefano Canepa terminò:


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:47
> msgid "Failed to create a swap space"
> msgstr "Creazione dell'area di swap fallita"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:47
> msgid ""
> "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
> msgstr ""
> "Creazione dello spazio di swap nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} "
> "fallita."

In alcune parti hai usato "spazio di swap", altrove "area di swap". Io 
preferisco la seconda, ma non so se è adatta in ogni posto.


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:52
> msgid ""
> "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
> "there, this partition will not be used at all."
> msgstr ""
> "Se non si torna al menù di partizionamento per assegnare una mount point da "
> "lì la partizione non verrà utilizzata."

"Se non si torna al menù di partizionamento per assegnarvi un mount 
point, la partizione non verrà utilizzata."


> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:61
> msgid ""
> "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
> "it"
> msgstr ""
> "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Inserito manualmente, Non "
> "montato"

"Inserisci manualmente", "Non montare"?

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:66
> msgid "Enter manually"
> msgstr "Inserire manualmente"

Idem.

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:66
> msgid "Do not mount it"
> msgstr "Non montarla"

Appunto.


> #. Type: text
> #. Description
> #. In the following context: "Mount point: none"
> #: ../templates:106
> msgid "none"
> msgstr "Nessuna"

"nessuno".


> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:146
> msgid "swap area"
> msgstr "Area di swap"

Usa l'iniziale minuscola come nella altre...

> #. Type: multiselect
> #. Choices
> #: ../templates:159
> msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
> msgstr "noatime - non aggiorna l'ora di accesso all'inode a ogni accesso"

"[...] dell'inode [...]"



> #. Type: multiselect
> #. Choices
> #: ../templates:165
> msgid "ro - mount the file system read-only"
> msgstr "ro - monta il filesystem in sola lettura"
                            ^^
Altrov hai usato sempre "file system".

> #. Type: multiselect
> #. Choices
> #: ../templates:165
> msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
> msgstr "quiet - cambiare proprietario o permessi non dà errori"

"quiet - cambiare proprietario o permessi non retituisce alcun errore"


> #~ msgid "FAT16"
> #~ msgstr "FAT16"
> 
> #~ msgid "FAT32"
> #~ msgstr "FAT32"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "noatime -- do not update inode access times for each access.  This option "
> #~ "is e.g. useful for fast access to news spools.  It is recommended for "
> #~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
> #~ "as they break down after too many writes."
> #~ msgstr ""
> #~ "noatime -- non aggiorna l'ora di accesso agli inode ad ogni accesso. "
> #~ "Questa opzione è utile ad esempio per accessi veloci a spool di news. È "
> #~ "raccomandato per filesystem su schede Compact Flash, USB Flash Drive e "
> #~ "dispositivi simili dato che si rompono dopo troppe scritture."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "nodev -- do not interpret character or block special devices.  On "
> #~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems "
> #~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /"
> #~ "tmp, /var/tmp, etc.).  Do not use this option for the root file system."
> #~ msgstr ""
> #~ "nodev -- non interpreta i file device speciali a caratteri o blocchi. Su "
> #~ "host sicuri e hardened questa opzione dovrebbe essere usata per tutti i "
> #~ "filesystem che contengono directory con utenti normali che hanno diritto "
> #~ "di scrittura (/home, /tmp, /var/tmp, etc.). Non usare questa opzione per "
> #~ "il filesystem root."
> 
> #~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
> #~ msgstr "È possibile scegliere una o più azioni tra le seguenti:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not "
> #~ "return errors, although they fail.  This option may be useful but should "
> #~ "be used with caution."
> #~ msgstr ""
> #~ "quiet -- provare a cambiare il proprietario e i permessi sui file non "
> #~ "produce errori, anche se falliscono. Questa opzione può essere usata ma "
> #~ "dovrebbe essere usata con cautela."
> 
> #~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
> #~ msgstr "È possibile scegliere una o più azioni tra le seguenti:"
> 
> #~ msgid "Specify mount point"
> #~ msgstr "Specificare un mount point"
> 
> #~ msgid "Extended 2"
> #~ msgstr "Extended 2"
> 
> #~ msgid "Specify mount options"
> #~ msgstr "Specificare le opzioni di mount"
> 
> #, fuzzy
> #~ msgid ""
> #~ "You may choose one or more mounting options among the following: noatime "
> #~ "-- do not update inode access times for each access.  This option is e.g. "
> #~ "useful for fast access to news spools.  It is recommended for file "
> #~ "systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as "
> #~ "they break down after too many writes."
> #~ msgstr ""
> #~ "noatime -- non aggiorna l'ora di accesso agli inode ad ogni accesso. "
> #~ "Questa opzione è µtile aad esempio per accessi veloci a spool di news. E' "
> #~ "raccomandato per filesystem su schede Compact Flash, USB Flash Drive e "
> #~ "dispositivi simili dato che si rompono dopo troppe scritture."
> 
> #~ msgid "Continue anyway"
> #~ msgstr "Prosegui comunque"
> 
> #~ msgid "Uncorrected errors in a file system"
> #~ msgstr "Errori non corretti su un filesystem"
> 
> #~ msgid "Resume partitioning"
> #~ msgstr "Riprendi il partizionamento"
> 
> #~ msgid "Do not use the partition"
> #~ msgstr "Non usare la partizione"
> 
> #~ msgid "Use partition with no file system.  Resume the partitioning?"
> #~ msgstr "Usa la partizione senza filesystem. Riprendere il partizionamento?"

Togli.

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp