Piccoli aggiornamenti per Aptitude
Danilo Piazzalunga
danilopiazza@libero.it
Gio 15 Apr 2004 14:21:48 CEST
Alle 17:16, mercoledì 14 aprile 2004, Lupino ha scritto:
> Già è meglio! L'ideale, per me, sarebbe qualcosa del tipo"La versione %s di
> %s è già stata installata\n", ma non si possono invertire i due %s.
E per fortuna spesso non è necessario. Altrimenti sarebbe un vero e proprio
incubo :-/
http://www.perldoc.com/perl5.8.0/lib/Locale/Maketext/TPJ13.html
> Mi piace molto la soluzione che suggerisci nell'altra mail:
> > Ripensandoci, avevi ragione tu. Posso riformulare:
> > "Alcuni pacchetti potrebbero venire aggiornati ma si è scelto il
> > contrario."
>
> ma magari si potrebbe fare s/il contrario/di non farlo/
Hai ragione, è meglio (grazie anche a Emanuele Aina che ha avuto la stessa
idea nell'altra mail).
> e poi mi piace di più rendere "could be upgraded" con "avrebbero potuto
> esser aggiornati", ma credo che siano entrambe questioni di gusto, la tua è
> comunque un'ottima soluzione :)
Uhm... se ricordo bene la traduzione «canonica» è
"could be upgraded" <--> "potrebbero venire aggiornati"
"could have been upgraded" <--> "avrebbero potuto esser aggiornati"
Poi lo vedo meglio al presente, dato che è ancora possibile "premere «U» per
preparare un aggiornamento". Ma comunque è una sottigliezza ;-)
--
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> +--------------------+
GPG Key available at http://pgp.mit.edu | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565 | ICQ #105550412 |
0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F +--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
tp