epiphany - revisione 1 [GNOME 2.8]

beatrice beatricet@libero.it
Dom 29 Ago 2004 17:09:50 CEST


On Monday 23 August 2004, at 20:04, Francesco Marletta wrote:
> Ci sono 35 voci segnate come fuzzy... sono quelle cambiate e quelle
> nuove...

Ciao a tutti.

vediamo...

> #: embed/downloader-view.c:403
> #, c-format
> msgid "About %d second left"
> msgid_plural "About %d seconds left"
> msgstr[0] "%d secondo circa rimanenti"
> msgstr[1] "%d secondi circa rimanente"

c'è da invertire rimanente/rimanenti.

> #: src/ephy-shell.c:377
> msgid ""
> "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when
> "
> "attempting to locate the automation object."
> msgstr ""
> "Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da "
> "partedi Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di
> automazione."

partedi -> parte di

> # [NdT] help!
> #: src/ephy-window.c:691
> msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
> msgstr "Alcuni elementi della form presentamo cambiamenti non inviati."

presentamo -> presentano
personalmente mi piace l'uso di "modulo" per form:
"Alcuni elementi nel modulo presentano cambiamenti non inviati";
comunque se lasci invariato form non è maschile?
Vedo la tua NdT; a me questa forma non dispiace, butto lì un paio di
altre idee (ma penso di preferire la tua forma)
"Le modifiche (fatte) su alcuni elementi nel modulo non sono state inviate"
"Vi sono modifiche su alcuni elementi del modulo che non sono state inviate"
"Vi sono modifiche non inviate riguardanti alcuni elementi nel modulo"
"Il modulo contiene elementi le cui modifiche non sono state inviate"

> #: src/ppview-toolbar.c:92
> msgid "First"
> msgstr "Primo"
> 
> #: src/ppview-toolbar.c:93
> msgid "Go to the first page"
> msgstr "Va alla prima pagina"
> 
> #: src/ppview-toolbar.c:96
> msgid "Last"
> msgstr "Ultimo"
> 
> #: src/ppview-toolbar.c:97
> msgid "Go to the last page"
> msgstr "Va all'ultima pagina"

Se i messaggi "First" e "Last" si riferiscono a pagine allora andrebbero
messi al femminile "Prima/Ultima"

> #: src/ppview-toolbar.c:104
> msgid "Next"
> msgstr "Prossimo"
> 
> #: src/ppview-toolbar.c:105
> msgid "Go to next page"
> msgstr "Va alla pagina successiva"

stessa cosa qui per prossimo

puff, puff..., ma quante cavolo di traduzioni aggiornate avete mandato in
lista.
È così che usate le ferie? :))

Complimenti per il lavoro.

Ciao,
beatrice.
-- 
                    Remember: Kitsch never goes out of style


Maggiori informazioni sulla lista tp