Desktop [era Re: revisione gtk+ HEAD]
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 29 Dic 2004 18:13:12 CET
Il giorno lun, 27-12-2004 alle 12:19 +0100, Alessio Dessì ha scritto:
> Come al solito eccovi la selezione delle stringhe che hanno subito
> variazioni dall'ultima revisione.
>
> grazie in anticipo
Una nota su quanto invece risulta già tradotto. Dunque, nelle passate
settimane sulla desktop devel list di GNOME si è discusso sulla
possibilità di permettere la traduzione dei nomi delle directory. Il
buon capitano del Nautilus, Alexander Larsson, con un colpo di mano ha
alla fine incluso in GLIB delle funzioni (usate da GTK+, gnome-vfs e
libgnomeui) per tradurre il nome di certe directory nel passaggio tra la
lettura sul file system e la presentazione all'utente.
Per permettere ciò sarà necessario includere un modulo contenente le
sole traduzioni di tali nomi, ancora non esistente, ma che molto
probabilmente prevederà la traduzione di
* $HOME/Desktop
* $HOME/Templates
* $HOME/Public
Perché sto anticipando questo? Per il semplice fatto che nella
traduzione delle GTK+ è presente la traduzione di "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
Se nel futuro possibile modulo si sceglierà di tradurre il nome della
cartella Desktop come Scrivania (cosa che ha il mio appoggio), sarà
necessario uniformare anche questa stringa.
Una o più discussioni sulla utilità di tradurre il termine desktop si
sono svolte nel passato. La più recente mi pare sia il thread "[GNOME]
Desktop e Thumbnail" datato maggio/giugno 2002 nel quale un po' tutti si
dicono favorevoli alla traduzione del termine (come per i Mac), tranne
per la forte obiezione di Salvo Isaja che dice
E io ribadisco che in *tutti* i corsi che si fanno (visto che si
insegna Windows...) si insegna che quello il "desktop".
Al quale però il buon vecchio Francesco Potortì ribatte
un'argomentazione importante, ma non decisiva. Lo scopo di
questa lista è di fare delle buone traduzioni, e il fatto che
una certa traduzione sia usata su Windows, che è molto diffuso,
non è certo trascurabile. Tuttavia non può essere l'unico
criterio.
Ora, ovviamente non prima che sia resa tecnologicamente possibile la
traduzione della cartella $HOME/Desktop, che ne pensate di mettere nel
glossario
desktop: scrivania, [ambiente] desktop
Ovviamente non so se è bene cambiare da subito l'omonima stringa nelle
GTK+, magari un rilascio di fix prima di GNOME 2.10 ci scappa.
PS: coma funziona il filechooser su piattaforma Win?
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041229/ea9c629d/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp