Revisione "libgnome"

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 18 Feb 2004 10:22:20 CET


Il mar, 2004-02-17 alle 20:08, Francesco Marletta ha scritto:
> Eccomi di nuovo qui.
> 


#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
msgid "Log out"
msgstr "Uscita"

"Termine sessione" per fare scopa con gli analoghi messaggi in
gnome-panel e gnome-session


#: libgnome/gnome-help.c:172
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "Impossibile trovare il dominio GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP."

Senza _APP


#: libgnome/gnome-init.c:392
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "HOSTNAME:PORT"

NOME_HOST:PORTA ? (sone le spiegaz da riga di comando)


#: libgnome/gnome-program.c:427
msgid "Popt Table"
msgstr "Tabella Popt"

Popt minuscolo?


#: libgnome/gnome-program.c:473
msgid "App ID"
msgstr "ID Applicazione"
          ^^^^


#: libgnome/gnome-program.c:1354
msgid "Help options"
msgstr "Opzione di aiuto"

Opzioni


#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay
milliseconds"
msgstr ""
"Non accetta un taso se non è stato mantenuto premuto per almeno @delay
"
                 ^^^


#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Avvio applicazioni tecnlogia assistiva"
                            ^^^^^


#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
msgid "Help viewer needs terminal"
msgstr "Il visulizzatore di aiuto necessita di terminale"
             ^^^^



#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
msgstr "Una lista con i nomi delle aree di lavoro del primario window
manager"

direi "w. m. primario"



#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
msgstr "Indica se porre a destra l'indicatore sulla barra i stato"
                                                         ^^^


# [NdT] ricordo che questa è una voce di GConf e quindi niente «»
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command
line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's
\"Run "
"Application\" dialog."
msgstr "Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare
una riga di comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe
l'accesso alla finestra di dialogo \"Esegui applicazione\"."

ci sarebbe un "del pannello"


#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is
"
"pressed and released"
msgstr ""
"Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando il tasto Control è
"
"premuto e rilasciato"

o Ctrl ?

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
msgid "Length of a double click"
msgstr "Durata dei un doppio clic"
               ^^^^^^


#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientazione pulsanti del mouse"

s/pulsanti/tasto


#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
msgid ""
"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only
propagated "
"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't
have "
"an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"Diemsioni del cursore indicato dalla chiave \"cursor_theme\". Questo
valore "
 ^^^^

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
msgstr "Inverte i pulsanti destro e sinistro del mouse per mancici"

s/pulsanti/tasti


#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""
"Numero di minuti di scrittura prima dell'inizio della modalità di
pausa"

io direi s/scrittura/digitazione

#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
msgid "Type time"
msgstr "Durata scrittura"

v.s.

#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Indica se la schermata di pausa nella scrittura può essere
posposta."

v.s.


________________________________________________________________________
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040218/5c313925/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp