Traduzione del termine "monitor"

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Sab 21 Feb 2004 14:37:26 CET


Luca Ferretti wrote:

>>Ciao a tutti,
>>"Monitor network activity"
> 
> Monitoraggio attività di rete

"Controllo attività della rete"

O anche solo "Attività della rete"...

>>"The Network Interface monitored by the Network Monitor."
> 
> L'interfaccia di rete monitorata da ..

"[...] controllata da [...]"


>>Non amando particolarmente il verbo monitorare stavo cercando alternative,
> 
> Direi che monitorare/monitoraggio è perfetto. Rileggi la "regola" 4.*
> del documento buona traduzione.

Boh: "controllare" esprime *esattamente* lo stesso concetto e mi suona 
decisamente meglio...

>>ma non ne trovo. Qualcuno ha delle proposte?
> 
> L'unica che mi viene in mente se proprio serve è "controllo", ma in base
> al punto precedente non la userei se con come sinonimo per evitare di
> usare monitorare due volte nella stessa frase.

Perché "controllo" non va bene?

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp