[Necessita revisione] Traduzione viewcvs

Paolo Mossino mox79@gmx.it
Gio 1 Gen 2004 19:06:35 CET


Alle 18:45, gioved=C3=AC 1 gennaio 2004, stefanomelchior@freeweb.org ha scr=
itto:

> msgid "Where are your cvs roots?"
> msgstr "Dove sono le root del cvs?"

Quando mantieni un termine in lingua originale non dovresti considerarlo al=
=20
maschile? In caso affermativo in tutta la traduzione, usi "root" al=20
femminile, dovresti cambiare il genere.

> #. Default
> #: ../templates:17
> msgid "<a href=3D\"mailto:cvsadmin@foo\">CVS admin</a>"
> msgstr "<a href=3D\"mailto:cvsadmin@foo\">amministratore del CVS</a>"
[SNIP]
> #. Description
> #: ../templates:18
> msgid "This address is shown in the footer of the generated pages. It
> must be the address of the local CVS maintainer. (e.g. <a
> href=3D\"mailto:foo@bar\">cvsadmin</a>)" msgstr "Questo indirizzo viene
> mostrato a pi=E8 delle pagine generate. Deve essere l'indirizzo del
> manutentore del CVS locale (es. <a href=3D\"mailto:foo@bar\">cvsadmin</a>=
)"

Anche se la dicitura non e' la stessa, ma se traduci "CVS admin" IMHO=20
dovresti tradurre anche "cvsadmin". Parlo del testo del tag "A" ovviamente.

=2D-=20
 ,___,    ~ Paolo Mossino  (Alexander)         e-m@il: mox79@gmx.it ~
 (0v0)    ~ Jabber ID : alexander@jabber.linux.it - ICQ #: 28473944 ~
 (_^((\   ~ "My crime is judging people by what they say and think, ~
 -"-"-\\  ~ not what they look like"          [Mentor's Last Words] ~



Maggiori informazioni sulla lista tp