elementi di un menu
Filippo Giunchedi
filippo@esaurito.net
Gio 15 Gen 2004 16:00:48 CET
On Wed, Jan 14, 2004 at 03:26:17PM +0100, Luca Ferretti wrote:
> Il dom, 2004-01-11 alle 16:20, Filippo Giunchedi ha scritto:
> > Salve,
> > volevo sapere quale potrebbe essere la forma migliore (la piu' usata? quella
> > consigliata?) per le voci di un menu (in questo caso il menu principale di
> > debian-installer), personalmente preferisco la prima persona singolare. Queste
> > sono le traduzioni adesso:
>
> Di solito i menų delle applicazioni sono dei comandi (Taglia, Chiudi)
> quindi la forma primaria č l'imperativo seconda singolare. Certo che se
> in italiano fa pena alte forme (infinito, sostantivo) non sono scartate.
perfetto!
>
> In questi casi cmq io direi che la forma sostantivata appare migliore.
> Se non ho capito male ciascuno fa riferimento ad una fase
> dell'installazione, quindi IMHO non si sta dando alcun comando SPECIFICO
> all'applicazione ma si sta mostrando all'utente la lista delle possibili
> azioni
bhe' non proprio, selezionando quella voce si fara' a tutti gli effetti
quell'azione, quindi secondo me e' un comando a tutti gli effetti "fai questo,
fai quello, ecc"
>
> D'altro canto, qualsiasi sia la scelta (forma verbale, forma verbale
> all'infinito, forma sostantivata) č opportuno usarla in TUTTE le voci
> (cfr quanto sono brutte le prime due citate. L'unico problema (di stile)
> č costituito da "Scaricamento", un po' bruttino per la veritā. Ma per le
> altre avremmo Configurazione, Salvataggio, Installazione, Ricerca,
> Selezione, Partizionamento e cosė via
daccordissimo sulla consistenza! comunque per il momento ho cercato di
uniformare sull'imperativo poiche' le voci appariranno in fila come scelta
multipla su un menu
> > altro dubbio: meglio "boot loader" non tradotto o "gestore/caricatore di avvio"?
>
> Come recentemente brevemente discusso ma senza troppe contestazioni
> andrebbe lasciato intradotto.
infatti, come gia' detto da Emanuele
>
>
> > I always keep the Titanic in mind when I talk about security or safety, meaning
> > that nothing is fully secure.
>
> Carina questa :-)
eheheh si, facendo i dovuti scongiuri speriamo che con la Queen Mary ( II ?)
vada tutto bene :)
filippo
--
Filippo Giunchedi
GNU/PG key: 6B79D401
Random signature below:
How do you feel about women's rights? I like either side of them.
-- Groucho Marx
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 186 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040115/6b434930/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp