[Necessita revisione] Aptitude
Danilo Piazzalunga
danilopiazza@libero.it
Ven 16 Gen 2004 00:55:12 CET
Alle 15:54, giovedì 15 gennaio 2004, Filippo Giunchedi ha scritto:
> scusa ma non ho capito questo punto, cioe' le scorciatoie da tastiera sono
> le stesse che in inglese ma le lettere sottolineate nei menu sono diverse
> nella traduzione?
Scusa, mi sono espresso malissimo. I tasti per selezionare le voci di menù
cambiano in base a dove si mette il «^».
Ad es. per giocare a campo minato devo accedere al menù (con <F10>) e
selezionare la voce, in inglese col tasto <P> perché la stringa originale
riporta "^Play Minesweeper", in italiano col tasto <G> perché la traduzione
dice "^Gioca a campo minato".
Aggiungevo poi che non c'è bisogno che queste lettere rimangano le stesse: è
una scelta che, secondo me, porta a traduzioni forzate.
Es. assurdo: "^Quit" => "^Qui non vuoi più stare" invece di "^Esci" :-P
Con l'altra frase intendevo dire che i tasti «globali», cioè quelli
visualizzati nell'intestazione:
f10: Menu ?: Aiuto q: Esci u: Aggiorna g: Scarica/Installa/Rimuove
non sono affetti dalla traduzione.
Lo so, ho detto solo banalità (credo che più o meno tutte le GUI si comportino
così), ma almeno spero di aver fatto luce su quelle tre righe criptiche del
mio post precedente.
Grazie per la pazienza ;-)
--
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> +--------------------+
PGP Key available at http://pgp.mit.edu | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565 | ICQ #105550412 |
0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F +--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
tp