[ultima chiamata] proposta di glossario: menu e menù
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Gio 22 Gen 2004 16:39:44 CET
Il lun, 2004-01-19 alle 14:16, Andrea Celli ha scritto:
> Scusa se il messaggio si colloca male nel thred.
> Però ho dovuto rispedirlo per ragioni tecniche :-(
> (spedito con un "from" diverso da quello registrato)
> Poi, se non tutti i gruppi di traduttori Linux si riconoscono nella scelta
> fatta da questa ML (anzi, sembrano aver già scelto diversamente)
> si riuscirebbe realmente ad uniformare?
Perdona l'aggressività di questa email, ma questo è un problema dei
traduttori presuntuosi ed egocentrici e che non riconoscono
l'«autorità»[1] di questa lista ed il lavoro di chi qui scrive o ha
scritto.
Il TP italiano esiste per due motivi:
1. coordinare l'assegnazione delle traduzioni gestite dal TP
internazionale
2. rivedere e discutere le traduzioni dei messaggi dei programmi
GNU
Come poi recita l'homepage "In pratica, fin dalla sua nascita, sulla
lista ci si occupa anche [..] della traduzione di messaggi e
documentazione di messaggi di programmi liberi" e, a proposito del
glossario, "in quanto la buona qualità e l'uniformità dei termini
utilizzati è un obiettivo primario del lavoro di traduzione"
Se uno si mette a tradurre un programma OpenSource/GNU in italiano e lo
fa di testa sua seguendo le sue convenzioni è i suoi modi di dire, senza
cercare di informarsi se esista un gruppo di traduzione italiana e senza
contattarlo, beh, IMHO farebbe meglio a tenersi quella traduzione solo
sul suo sistema.
Ovviamente non possiamo imporre a nessuno di seguire le regole (scritte
o meno) che vengono qui delineate, ciononostante mi dispiace che mentre
a livelli "alti" si cerca di uniformare (cfr il progetto
freedesktop.org), alcune traduzioni italiane vivono solo per sé :-(
[1] notare la finezza stilistica nell'uso delle virgolette basse accanto
ad un apostrofo :-)
--
Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
GPG A7515596 203B DBCE 08FC 415F 82E2 5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040122/02d99e8e/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp