[ultima chiamata] proposta di glossario: menu e men¨

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Gio 22 Gen 2004 16:39:44 CET


Il lun, 2004-01-19 alle 14:16, Andrea Celli ha scritto: 
> Scusa se il messaggio si colloca male nel thred.
> Per˛ ho dovuto rispedirlo per ragioni tecniche :-(
> (spedito con un "from" diverso da quello registrato)

> Poi, se non tutti i gruppi di traduttori Linux si riconoscono nella scelta 
> fatta da questa  ML (anzi, sembrano aver giÓ scelto diversamente)
> si riuscirebbe  realmente ad uniformare?

Perdona l'aggressivitÓ di questa email, ma questo Ŕ un problema dei
traduttori presuntuosi ed egocentrici e che non riconoscono
l'źautoritÓ╗[1] di questa lista ed il lavoro di chi qui scrive o ha
scritto.

Il TP italiano esiste per due motivi: 
     1. coordinare l'assegnazione delle traduzioni gestite dal TP
        internazionale
     2. rivedere e discutere le traduzioni dei messaggi dei programmi
        GNU

Come poi recita l'homepage "In pratica, fin dalla sua nascita, sulla
lista ci si occupa anche [..] della traduzione di messaggi e
documentazione di messaggi di programmi liberi" e, a proposito del
glossario, "in quanto la buona qualitÓ e l'uniformitÓ dei termini
utilizzati Ŕ un obiettivo primario del lavoro di traduzione"

Se uno si mette a tradurre un programma OpenSource/GNU in italiano e lo
fa di testa sua seguendo le sue convenzioni Ŕ i suoi modi di dire, senza
cercare di informarsi se esista un gruppo di traduzione italiana e senza
contattarlo, beh, IMHO farebbe meglio a tenersi quella traduzione solo
sul suo sistema.

Ovviamente non possiamo imporre a nessuno di seguire le regole (scritte
o meno) che vengono qui delineate, ciononostante mi dispiace che mentre
a livelli "alti" si cerca di uniformare (cfr il progetto
freedesktop.org), alcune traduzioni italiane vivono solo per sÚ :-(

[1] notare la finezza stilistica nell'uso delle virgolette basse accanto
ad un apostrofo :-)
-- 
Luca Ferretti                                       elle.uca@infinito.it
GPG A7515596          203B DBCE 08FC 415F 82E2  5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?Ŕ?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040122/02d99e8e/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp