Tradurre "lock down"

Roberto Rosselli Del Turco rosselli@ling.unipi.it
Dom 25 Gen 2004 11:24:18 CET


Il dom, 2004-01-25 alle 10:13, Alessio Dessi ha scritto:
> Il sab, 2004-01-24 alle 19:38, Luca Ferretti ha scritto:
> 
> > Ad esempio nel gnome-panel sul CVS č prevista la chiave
> > /apps/panel/global/locked_down di valore booleano: il suo effetto č
> > quello di non consentire l'aggiunta, la rimozione lo spostamento dei
> > pannelli e delle applet in essi contenute e la scomparsa dai menų
> > contestuali dei pannelli delle relative voci. Non serve impostarla a
> > vero nella sorgente impositiva per bloccare il pannello, basta anche
> > farlo come utente. Se poi questa chiave č anche imposta allora non posso
> > cambiarle valore e mi devo tenere il pannello cosė come era quando mi
> > hanno imposto il lock down.
> > 
> > Ovviamente possono esistere anche chiavi di lock down non booleane, come
> > quella relativa agli URI che si possono navigare [file:// network://
> > ...]. In questo caso tutte le applicazioni che si appoggiano a gnome-vfs
> > saranno impossibilitate ad accedere a posizioni diverse.
> > 
> > Spero sia chiara la distinzione tra sorgente impositiva e lock down.
> > 
> 
> quindi probabilmente qualcosa tipo
> 
> "Blocca configurazione"
> "Blocca"
> 
> dovrebbe andar bene

Propenderei anch'io per un semplice "bloccare", "bloccato", perché la
precisazione "bloccato dall'alto" non mi convince affatto: mi pare che
il "down" in "lock down" sia un semplice rafforzativo senza connotazioni
spaziali precise, quindi non avrebbe senso cercare di renderle in
italiano. Del resto i verbi idiomatici inglesi a volte sono un po'
erratici: ad esempio "slow up" e "slow down" significano esattamente la
stessa cosa, "frenare" ...

Ciao

________________________________________________________________________
-- 
 
Roberto Rosselli Del Turco	roberto.rossellidelturco at unito.it
Dipartimento di Scienze		rosselli at ling.unipi.it
del Linguaggio			Then spoke the thunder	DA
Universita' di Torino		Datta: what have we given?  (TSE)
 
  Hige sceal the heardra,     heorte the cenre,
  mod sceal the mare,       the ure maegen litlath.  (Maldon 312-3)



Maggiori informazioni sulla lista tp