[glossario] drive -> drive [m], unità

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Mar 27 Gen 2004 17:41:56 CET


Il mar, 2004-01-27 alle 09:52, Marco Ciampa ha scritto:
> On Mon, Jan 26, 2004 at 07:01:51AM +0100, Alessio Dessi wrote:
> > Il dom, 2004-01-25 alle 21:25, Emanuele Aina ha scritto:
> > > Seguendo la proposta fatta da Luca Ferretti (che riporta la proposta 
> > > originale di Francesco Potortì) vorrei procedere con la modifica del 
> > > glossario per quanto concerne "drive" (ora è invariato):
> > > 
> > > drive -> drive [m], unità
> > > 
> > non so forse è l'orario  ma non mi viene in mente nessuna situazione in
> > cui vada bene solo unità, quelle che vengono in mente a me vorrebeere
> > "unità disco" invece del sempliece unità
> > 
> > > Commenti?
> > > 
> > 
> > fai qualche esempio di stringa in cui dovrebbe andar bene
> > 
> Infatti di solito compare: 
> 
> "cdrom drive" -> "[unità] cdrom"
> "floppy drive" -> "[unità] floppy"
> "disk drive" -> "[unità] disco"
> 
> le parentesi [] quadre indicano un termine che, a discrezione del
> traduttore, può essere omesso senza influenzare la comprensibilità
> della frase, e quando, avanti nel discorso, si fa riferimento a 
> "the drive", sottinteso floppy/cdrom/disco può quindi essere 
> sostituito con il termine "l'unità"
> 
> Ergo: per me va bene.
> 

:-) per allora va bene anche a me .. specificando le parole con cui è
associato per chiarezza e completezza

ciao
Alessio




Maggiori informazioni sulla lista tp