revisione dasher

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 27 Gen 2004 22:27:36 CET


Il mar, 2004-01-27 alle 09:21, Francesco Marletta ha scritto:
> Ciao a tutti
> eccovi il PO di dasher per la revisione
> 
> Ci sono un paio di messaggi che di sicuro vanno cambiati, in quanto non
> ho trovato una traduzione migliore di quella che ho messo (forse a causa
> della stanchezza, chissà)
> 
> Grazie e ciao
> Francesco



#: Src/Gtk2/accessibility.cc:140
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

Ferma

#: Src/Gtk2/accessibility.cc:160
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

Elimina


#: Src/Gtk2/accessibility.cc:275 Src/Gtk2/accessibility.cc:294
msgid "Line"
msgstr "Linea"

Direi "Riga" se è legato ai precedenti Carattere e Parola

#. This gets pulled out via gettext
#: Src/Gtk2/dasher.cc:1753
msgid "translator_credits"
msgstr "francesco.marletta@tiscali.it"

Ma non avevi anche un nome?? :-)

#: Src/Gtk2/dasher.cc:1758
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher è un'applicazione di inserimento testo predittiva"

esiste "predittivo" in italiano?


#: Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15
msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
msgstr "<b>Modalità pulsante di commutazione:</b>"

O "Commutazione modalità pulsante" ?


#: Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
msgid "Copy all on stop"
msgstr "Copia tutto allo stop"

E al dare predecenza? :-D




#: Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44
msgid ""
"If this mode is selected, up  and down will\n"
"cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm
the "
"choice"
msgstr ""
"Se questa modalità è selezionata, con 'su' e 'giù' si scorreranno\n"
"indietro e avanti tra le coordinate e 'destra' confermerà la scelta"

se su, giù e destra sono i pulsanti freccia allora sarebbe meglio
chiamarli "freccia *"


#: Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:92
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Resetta tipi di carattere"

Reimposta
-- 
Luca Ferretti                                       elle.uca@infinito.it
GPG A7515596          203B DBCE 08FC 415F 82E2  5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040127/ada6eda9/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp