[d-i] aggiornamento della traduzione di mdcfg

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Mer 2 Giu 2004 13:03:15 CEST


Il mer, 2004-06-02 alle 09:47, Stefano Melchior ha scritto:
[...]
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #: ../mdcfg-utils.templates:4
> msgid "Configure MD devices"
> msgstr "Configura la device MD"

"Configura i device MD"?

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../mdcfg-utils.templates:14
> msgid "Create MD device"
> msgstr "Crea la device MD"

io qui metterei device al maschile

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../mdcfg-utils.templates:14
> msgid "Delete MD device"
> msgstr "Cancella la device MD"

idem.

[...]
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:15
> msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk
> devices."
> msgstr "Selezionare una delle azioni suggerite per configurare i device
> multidisk."

Altrove abbiamo tradotto questi elementi del menu in "passi di
configurazione" piuttosto che in "azioni". Forse la frase si può girare
per uniformarsi alle altre.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:32
> #, fuzzy
> msgid "There are not enough RAID partitions available for your selected
> configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your
> configuration requires ${REQUIRED} partitions."
> msgstr "Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione
> selezionata.  Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la
> configurazione necessita di ${REQUIRED} partizioni (attive e di ${SPARE}
> device spare)."

questa frase è fuzzy e difatti l'italiana ha una parte in più che in
inglese non c'è.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:40
> msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
> msgstr "Scegliere la device di tipo multidisk da creare."

anche qui andrebbe al maschile.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:45
> msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
> msgstr "Numero di device attive per un array RAID1:"

idem

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:45
> msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions.
> The active partitions are those used, while the spare devices will only be
> used if one or more of the active devices fail."
> msgstr "L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e spare. Le
> partizioni sono quelle utilizzate, mentre le device spare verranno
> utilizzate solamente qualora una o più device attiva riscontra problemi."

Io tradurrei "spare" con "di scorta" oppure lo metteri tra virgolette «»

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:54
> msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
> msgstr "Numero delle device spare per un array RAID1:"

idem

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
> msgstr "Device spare per il multidisk RAID1:"

idem

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare
> devices."
> msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device spare."

idem

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You
> may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT}
> devices, the remaining partitions will be added to the array as
> \"missing\". You will be able to add them later to the array."
> msgstr "Scegliere quale partizione verrà usata come device spare. Si può
> scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si scelga meno di ${COUNT}
> device, le rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array come
> \"mancanti\". Si sarà in grado di aggiungerle successivamente all'array."

la prima frase è al plurale solo in inglese.
s/può scegliere/possono scegliere/
s/si scelga/si scelgano/

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
> msgstr "Device attive per il multidisk RAID1:"

device al maschile

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active
> devices."
> msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attive."

idem

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select
> exactly ${COUNT} partitions."
> msgstr "Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono
> selezionare esattamente ${COUNT} partizioni."

"Selezionare le partizione da utilizzare come device attivi. Si devono "
"selezionare esattamente ${COUNt} partizioni."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:79
> msgid "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock
> of all its components."
> msgstr "La cancellazione di una device multidisk lo terminerà e
> cancellerà il superblock di tutti i suoi componenti."

maschile? "La cancellazione di un device multidisk lo fermerà e ne
cancellerà il superblock da ciascun componente." ?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:79
> msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the
> partitions or devices in a new multidisk device. The array will however be
> unusable after the deletion."
> msgstr "Notare che ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare le
> partizioni o le device nel dispositivo multidisk. L'array non sarà
> comunque utilizzabile dopo la cancellazione."

device al maschile

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:79
> msgid "If you select a device for deletion, you will get some information
> about it and you will be given the option of aborting this operation."
> msgstr "Se si seleziona una device da cancellare, si avranno alcune
> informazioni in merito e si disporrà dell'opzione per terminare questa
> operazione."

idem

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:98
> msgid "Please confirm whether you really want to delete the following
> multidisk device:"
> msgstr "Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente
> dispositivo multidisk:"

qui dici dispositivo dove hai sempre messo "device". Credo che nel caso
dei RAID software, come MD, si debba sempre dire device.

Ciao,
Giuseppe



Maggiori informazioni sulla lista tp