[D-I] necessita revisione mdcfg

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mer 2 Giu 2004 18:02:06 CEST


SteX presentò:

> "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"

Converti in utf-8 con iconv e cambia qui la codifica.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:3
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should
> be "
> "solved by loading the needed modules."
> msgstr ""
> "Il kernel in uso non supporta le device multidisk. Si può ovviare "
> "caricando i moduli necessari."

"device" è maschile, ma qui direi di usare "dispositivi":

"Il kernel in uso non supporta i dispositivi multidisk, ma potrebbe 
eseere possibile ovviare caricando i moduli necessari."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:10
> #, fuzzy
> msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
> msgstr ""
> "Questo è il menu di configurazione del Multidisk (MD) e del software RAID."

"Questo è il menu di configurazione dei multidisk (MD) e del RAID software."


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:10
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
> msgstr ""
> "Selezionare una delle azioni suggerite per configurare le device multidisk."

"[...] i dispositivi multidisk"

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:17
> msgid ""
> "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available.
> "
> "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device
> "
> "to free its partitions."
> msgstr ""
> "Non è disponibile alcuna partizione di tipo \"Linux RAID Autodetect\"."
> "Crearne una, oppure cancellare una device multidisk già in uso per "
> "liberarne le partizioni."

Idem.


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:27
> msgid ""
> "There are not enough RAID partitions available for your selected "
> "configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
> "configuration requires ${REQUIRED} partitions (${DEV} active and ${SPARE} "
> "spare devices)."
> msgstr ""
> "Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione selezionata."
> "Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la configurazione"
> "necessita di ${REQUIRED} partizioni (attive e di ${SPARE} device spare)."

"Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione 
selezionata. Sono disponibili ${NUM_PART} partizioni RAID, ma la 
configurazione necessita di ${REQUIRED} partizioni (di cui ${DEV} attive 
e ${SPARE} come dispositivi di riserva)."


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:36
> msgid "Multidisk device type:"
> msgstr "Tipo di device multidisk:"

"dispositivo"


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:36
> msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
> msgstr "Scegliere la device di tipo multidisk da creare."

"Scegliere il tipo di dispositivo multidisk da creare."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:41
> msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
> msgstr "Numero di device attive per un array RAID1:"

"Numero di dispositivi attivi per l'array RAID1:"


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:41
> msgid ""
> "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
> "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
> "or more of the active devices fail."
> msgstr ""
> "L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e spare. Le partizioni "
> "sono quelle utilizzate, mentre le device spare verranno utilizzate solamente "
> "qualora una o più device attiva riscontra problemi."

"L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e di riserva. Le 
partizioni attive sono quelle utilizzate, mentre i dispositivi di 
riserva verranno utilizzati solamente qualora uno o più dispositivi 
attivi riscontrassero problemi."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:41
> msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
> msgstr "NOTA: questa configurazione non può essere cambiata successivamente."

s/configurazione/impostazione/


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:50
> msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
> msgstr "Numero delle device spare per un array RAID1:"

"Numero di dispositivi di riserva per l'array RAID1:"


> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:55
> msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
> msgstr "Device spare per il multidisk RAID1:"

"Dispositivi di riserva per il multidisk RAID1:"


> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:55
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
> msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device spare."

"dispositivi di riserva".

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:55
> msgid ""
> "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
> "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
> "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
> "able to add them later to the array."
> msgstr ""
> "Scegliere quale partizione verrà usata come device spare. Si può scegliere "
> "fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si scelga meno di ${COUNT} device, le "
> "rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array come \"mancanti\". Si sarà "
> "in grado di aggiungerle successivamente all'array."

"Scegliere quali partizioni verranno usate come dispositivi di riserva, 
fino a un massimo di ${COUNT} partizioni. Qualora si scelga meno di 
${COUNT} dispositivi, le rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array 
come \"mancanti\", in modo che sia possibile aggiungerle successivamente."


> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:66
> msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
> msgstr "Device attive per il multidisk RAID1:"

"Dispositivi attivi [...]".


> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:66
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
> msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attive."

Idem.


> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:66
> msgid ""
> "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
> "${COUNT} partitions."
> msgstr ""
> "Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono "
> "selezionare esattamente ${COUNT} partizioni."
> " "

"Scegliere quali partizioni sono dispositivi attivi. Si devono 
selezionare esattamente ${COUNT} partizioni."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:75
> msgid "Multidisk device to be deleted:"
> msgstr "Device multidisk da cancellare:"

"Dispositivo [...]"

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:75
> msgid ""
> "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
> "components."
> msgstr ""
> "La cancellazione di una device multidisk lo terminerà e cancellerà il "
> "superblock di tutti i suoi componenti."

"La cancellazione di una dispositivo multidisk lo fermerà e cancellerà 
il superblocco di tutti i suoi componenti."


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:75
> msgid ""
> "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
> "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
> "the deletion."
> msgstr ""
> "Notare che ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare le partizioni "
> "o le device nel dispositivo multidisk. L'array non sarà comunque utilizzabile "
> "dopo la cancellazione."

"Notare che anche se ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare 
le partizioni o i dispositivi del multidisk, l'array non sarà comunque 
utilizzabile dopo la cancellazione."


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:75
> msgid ""
> "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
> "and you will be given the option of aborting this operation."
> msgstr ""
> "Se si seleziona una device da cancellare, si avranno alcune informazioni "
> " in merito e si disporrà dell'opzione per terminare questa operazione."

"Se si seleziona un dispositivo da cancellare, si avranno alcune 
informazioni in merito al dispositivo stesso e si disporrà dell'opzione 
per annullare questa operazione."

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:88
> msgid "No multidisk devices available"
> msgstr "Non ci sono device multidisk disponibili"

"dispositivi"

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:88
> msgid "No multidisk devices are available for deletion."
> msgstr "Non sono disponibili device multidisk da cancellare."

Idem.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:94
> msgid "Really delete this multidisk device?"
> msgstr "Si è certi di cancellare la device multidisk?"

"il dispositivo"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:94
> msgid ""
> "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
> "device:"
> msgstr ""
> "Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente dispositivo "
> "multidisk:"

Qui è già corretto!


> #: ../mdcfg-utils.templates:94
> msgid ""
> " Device:            ${DEVICE}\n"
> " Type:              ${TYPE}\n"
> " Component devices:"
> msgstr ""
> " Device:            ${DEVICE}\n"
> " Tipo:              ${TYPE}\n"
> " Componenti:"

"Dispositivo"

> #~ msgid "Activate existing Volume Groups?"
> #~ msgstr "Attivare del Gruppo di Volume esistente?"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "${COUNT} existing Volume Groups have been found. Please indicate whether
> "
> #~ "you want to activate them."
> #~ msgstr ""
> #~ "Sono stati trovati ${COUNT} Gruppi di Volume esistenti. Si indichi se
> li "
> #~ "si vuole attivare."
> 
> #~ msgid "Volume Groups configuration action:"
> #~ msgstr "Azione di configurazione dei Gruppi di Volume:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please select one of the following actions to configure the Volume Groups
> "
> #~ "(VG)."
> #~ msgstr ""
> #~ "Scegliere una delle seguenti azioni per configurare i Gruppi di Volume
> "
> #~ "(VG)."
> 
> #~ msgid "Logical Volumes configuration action:"
> #~ msgstr "Azione di configurazione dei Volumi Logici:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please select one of the following actions to configure the Logical
> "
> #~ "Volumes (LV)."
> #~ msgstr ""
> #~ "Scegliere una delle seguenti azioni per configurare i Volumi Logici
> (LV)."
> 
> #~ msgid "Devices for the new Volume Group:"
> #~ msgstr "Dispositivo per il nuovo Gruppo di Volume:"
> 
> #~ msgid "Please select the devices for the new Volume Group."
> #~ msgstr "Selezionare il dispositivo per il nuovo Gruppo di Volume."
> 
> #~ msgid "Volume Group name:"
> #~ msgstr "Nome del Gruppo di Volume:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please enter the name you would like to use for the new Volume Group."
> #~ msgstr ""
> #~ "Scrivere il nome che si vuole utilizzare per il nuovo Gruppo di Volume."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new Volume Group
> was "
> #~ "aborted."
> #~ msgstr ""
> #~ "Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di un nuovo
> "
> #~ "Gruppo di Volume è stata annullata."
> 
> #~ msgid "Volume Group name already in use"
> #~ msgstr "Nome del Gruppo di Volume in uso"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The selected Volume Group name is already in use. Please choose another
> "
> #~ "name."
> #~ msgstr "Il nome del Gruppo di Volume è già in uso. Sceglierne un altro."
> 
> #~ msgid "Volume Group to delete:"
> #~ msgstr "Gruppo di Volume cancellato:"
> 
> #~ msgid "Please select the Volume Group you wish to delete."
> #~ msgstr "Selezionare il Gruppo di Volume che si desidera cancellare."
> 
> #~ msgid "The Volume Group may have already been deleted."
> #~ msgstr "Il Gruppo di Volume può essere già stato cancellato."
> 
> #~ msgid "Really delete the Volume Group?"
> #~ msgstr "Si è certi di cancellare il Gruppo di Volume?"
> 
> #~ msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
> #~ msgstr "Confermare la rimozione del Gruppo di Volume ${VG}."
> 
> #~ msgid "Error while deleting Volume Group"
> #~ msgstr "Errore durante la cancellazione del Gruppo di Volume"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The selected Volume Group could not be deleted. One or more Logical
> "
> #~ "Volumes may currently be in use."
> #~ msgstr ""
> #~ "Il Gruppo di Volume selezionato non può essere cancellato. Uno o più
> "
> #~ "Volumi Logici sono al momento in uso."
> 
> #~ msgid "No Volume Group can be deleted."
> #~ msgstr "Nessun Gruppo di Volume può essere cancellato."
> 
> #~ msgid "Volume Group to extend:"
> #~ msgstr "Gruppo di Volume da estendere:"
> 
> #~ msgid "Please select the Volume Group you wish to extend."
> #~ msgstr "Selezionare il Gruppo di Volume che si desidera estendere."
> 
> #~ msgid "Devices to add to the Volume Group:"
> #~ msgstr "Dispositivi da aggiungere al Gruppo di Volume:"
> 
> #~ msgid "Please select the devices you wish to add to the Volume Group."
> #~ msgstr ""
> #~ "Selezionare i dispositivi che si desidera aggiungere al Gruppo di Volume."
> 
> #~ msgid "You can select one or more devices."
> #~ msgstr "Si può selezionare uno o più dispositivi."
> 
> #~ msgid "No physical volumes selected"
> #~ msgstr "Nessun volume fisico selezionato."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "No physical volumes were selected. Extension of the Volume Group was
> "
> #~ "aborted."
> #~ msgstr ""
> #~ "Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del Gruppo di
> "
> #~ "Volume è abortita."
> 
> #~ msgid "Error while extending Volume Group"
> #~ msgstr "Errore durante l'estensione del Gruppo di Volume"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected
>  "
> #~ "Volume Group."
> #~ msgstr ""
> #~ "L apartizione fisica ${PARTITION} non può essere aggiunta al Gruppo
> di "
> #~ "Volume selezionato."
> 
> #~ msgid "No Volume Group has been found."
> #~ msgstr "Non si è trovato alcun Gruppo di Volume."
> 
> #~ msgid "No Volume Group can be reduced."
> #~ msgstr "Nessun Gruppo di Volume può essere ridotto."
> 
> #~ msgid "Volume Group to reduce:"
> #~ msgstr "Gruppo di Volume da ridurre:"
> 
> #~ msgid "Please select the Volume Group you wish to reduce."
> #~ msgstr "Selezionare il Gruppo di Volume da ridurre."
> 
> #~ msgid "Device to remove from Volume Group:"
> #~ msgstr "Dispositivo da rimuovere da Gruppo di Volume:"
> 
> #~ msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
> #~ msgstr "Selezioanre il dispositivo da rimuovere dal Gruppo di Volume."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The selected Volume Group (${VG}) could not be reduced. There is only
> "
> #~ "one  physical volume attached. Please delete the Volume Group instead."
> #~ msgstr ""
> #~ "Il Gruppo di Volume selezionato (${VG}) non può essere ridotto. C'è
> un "
> #~ "solo Volume Fisico ad esso collegato. Cancellare il Gruppo di Volume
> "
> #~ "invece di ridurlo."
> 
> #~ msgid "Error while reducing Volume Group"
> #~ msgstr "Errore durante la riduzione del Gruppo di Volume"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected
>  "
> #~ "Volume Group."
> #~ msgstr ""
> #~ "Il Volume Fisico ${PARTITION} non può essere rimosso da Gruppo di Volume
> "
> #~ "selezionato."
> 
> #~ msgid "No Volume Groups were found for creating a new Logical Volume."
> #~ msgstr ""
> #~ "Non si è trovato alcun Gruppo di Volume per creare un Volume Logico."
> 
> #~ msgid "Logical Volume name:"
> #~ msgstr "Nome del Volume Logico:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please enter the name you would like to use for the new Logical Volume."
> #~ msgstr "Indicare il nome che si desidera usare per il nuovo Volume Logico."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please select the Volume Group where the new Logical Volume should be
> "
> #~ "created."
> #~ msgstr ""
> #~ "Selezionare il Gruppo di Volume dove il volume Logico deve essere creato."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The name ${LV} is already in use by another Logical Volume on the same
> "
> #~ "Volume Group (${VG})."
> #~ msgstr ""
> #~ "Il nome ${LV} è già in uso da un altro Volume Logico sullo stesso Gruppo
> "
> #~ "di Volume (${VG})."
> 
> #~ msgid "Logical Volume size:"
> #~ msgstr "Dimensione del Gruppo di Volume:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please enter the size of the new Logical Volume. The size may be entered
> "
> #~ "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
> #~ "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
> #~ msgstr ""
> #~ "Indicare la dimensione del Volume Logico. La dimensione può essere "
> #~ "indicata nei seguenti formati: 10K (Kilobyte), 10M (Megabyte), 10G "
> #~ "(Gigabyte), 10T (Terabyte). L'unità predefinita è in Megabyte. "
> 
> #~ msgid "Error while creating a new Logical Volume"
> #~ msgstr "Errore durante la creazione del nuovo Volume Logico"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new
> size "
> #~ "${SIZE}."
> #~ msgstr ""
> #~ "Non è possibile creare un nuovo Volume Logico (${LV}) su ${VG} della
> "
> #~ "dimensione di ${SIZE}."
> 
> #~ msgid "No Volume Group found"
> #~ msgstr "Nessun Gruppo di Volume trovato"
> 
> #~ msgid "No Volume Group has been found for deleting a Logical Volume."
> #~ msgstr ""
> #~ "Nessun gruppo di Volume è stato trovato per la cancellazione del Volume
> "
> #~ "Logico."
> 
> #~ msgid "Volume Group:"
> #~ msgstr "Gruppo di Volume:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please select the Volume Group which contains the Logical Volume to
> be "
> #~ "deleted."
> #~ msgstr ""
> #~ "Selezionare il Gruppo di Volume che contiene il Volume Logico da "
> #~ "cancellare."
> 
> #~ msgid "No Logical Volume found"
> #~ msgstr "Nessun Volume Logico trovato."
> 
> #~ msgid "No Logical Volume has been found."
> #~ msgstr "Nessun Volume Logico è stato trovato."
> 
> #~ msgid "Please create a Logical Volume first."
> #~ msgstr "Creare prima il Volume Logico."
> 
> #~ msgid "Logical Volume:"
> #~ msgstr "Volume Logico:"
> 
> #~ msgid "Please select the Logical Volume to be deleted on ${VG}."
> #~ msgstr "Selezionare il Volume Logico di ${VG} da cancellare."
> 
> #~ msgid "Error while deleting the Logical Volume"
> #~ msgstr "Errore durante la cancellazione del Volume Logico"
> 
> #~ msgid "The Logical Volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
> #~ msgstr "Non è stato possibile cancellare il Volume Logico (${LV}) di
> ${VG}."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Please check the error log on the third console for more information."
> #~ msgstr ""
> #~ "Controllare i log di errore sulla terza console per ulteriori "
> #~ "informazioni."
> 
> #~ msgid "No usable physical volumes found"
> #~ msgstr "Nessun Volume Fisico utilizzabile trovato."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All
> "
> #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some
> "
> #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives."
> #~ msgstr ""
> #~ "Nessun Volume Fisico (es. le partizioni) è stato trovato sul sistema.
> "
> #~ "Tutti i Volumi Fisici possono essere già in uso. Si può avere bisogno
> di "
> #~ "caricare qualche modulo del kernel richiesto o ripartizionare i dischi
> "
> #~ "rigidi."
> 
> #~ msgid "Logical Volume Manager not available"
> #~ msgstr "Non è disponibile il Logical Volume Manager"
> 
> #~ msgid "Configure the Logical Volume Manager"
> #~ msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"

Per favore, cancellate 'sti commenti. Non servono a nulla e 
contribuiscono solo a rallentare lo scaricamento della posta.

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp