Revisione GOK

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 6 Mar 2004 22:17:56 CET


il Fri, 5 Mar 2004 10:33:33 +0100
beatrice <beatricet@libero.it> ha scritto:

> On Wednesday 03 March 2004, at 10:43, Francesco Marletta wrote:
> 
> Ciao a tutti.
> 
> > > > #: gok-with-references.schemas.in.h:30
> > > > msgid "The number of times this feedback will flash"
> > > > msgstr "Il numero dei lampeggi che questo feedback darà"
> > >
> > > Proprio per rompere le scatole, mi sembra che "lampeggio" sia una
> > > serie di flash, mentre ogni singolo flash è un "lampeggiamento"; è
> > > così anche nel mio dizionario, che è però vecchiotto. Sempre dal
> > > dizionario, lampeggiamento indica anche la serie di flash.
> > 
> > dici di sostituire lampeggi con lampeggiamenti???
> 
> Io metterei lampeggiamenti, ma non è una questione di vita o di morte
> :)

ok, ho messo lampeggiamenti.

> 
> > > > #: gok.glade2.h:14 gok/interface.c:363
> > > > msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
> > > > msgstr "<b>Dimensione tasti e spaziatura controlli</b>"
> > >
> > > Non è "Controlli per la dimensione tasti e spaziatura"?
> > 
> > ecco perché mi suonava male :) hai ragione tu
> 
> Ora che la rileggo, dovrebbe essere "Controlli per la dimensione e
> spaziatura dei tasti".

si ok

> > > > # [NdT] si riferisce al tasto "compose" di antica origine
> > > > #       che serve per comporre caratteri (in DOS: Alt + ###)
> > > > #: main.kbd.in.h:2
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Compose"
> > > > msgstr "Composizione"
> > >
> > > e mettere "tasto compose" appunto.
> > 
> > Mmm, dici?
> 
> A parte il fatto che, se si riferisce anche al tasto che serve per
> fare le accentate in console digitando prima l'accento e poi la
> vocale, io lo chiamo "tasto compose" e quindi sono di parte :) ...
> mi sono detta che se, per spiegare nella nota di traduzione cosa era,
> hai usato le parole "tasto compose" in fondo pensavi che in quel modo
> avremmo capito.
> 
> Voleva essere solo un suggerimento, a cui magari non avevi pensato;
> "composizione" va benissimo.

ho messo "tasto compose" in quanto composizione può essere fuorviante.
Grazie del suggerimento.

Ho anche controllato tutti i "pu" che dovevano essere può ed
effettivamente mancavano le ò, mi sa che la tastiera faceva proprio i
capricci quella sera :-)

> 
> Ciao,
> beatrice.
> 
> P.S.: Per quanto riguarda la domanda nel tuo altro messaggio: io
> revisiono soltanto. In teoria traduco per il DDTP, ma al momento il
> progetto è fermo.

So che è fermo, per un poco ci ho partecipato anche io, poi mi sono
dedicato a questo. Cmq anche il lavoro di revisione è importantissimo.
Grazie per la cura con cui lo svolgi.

Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp