revisione camorama HEAD

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Gio 11 Mar 2004 22:53:16 CET


giovedì 11 marzo 2004, alle 21:53, Alessio Dessi scrive:

> #: camorama.desktop.in.h:2 src/callbacks.c:510
> #, fuzzy
> msgid "View, alter and save images from a webcam"
> msgstr "Visualizza, modifica e salva immagini dalla webcam"

"... da *una* webcam"?

> #: data/camorama.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\">Effeti</span>"

"Effetti"

> #: data/camorama.glade.h:8
> #, fuzzy
> msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
> msgstr "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"

Nulla di meglio? :-)

> #: data/camorama.glade.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Add a timestamp to captured images"
> msgstr "Aggiungere un timestamp all'immagine acquisita"

Idem ("... alle immagini acquisite", al plurale).

> #: data/camorama.glade.h:10
> #, fuzzy
> msgid "Append time to filename"
> msgstr "Appendi al nome del file la data"

"Accoda data e ora al nome del file".

> #: data/camorama.glade.h:24
> #, fuzzy
> msgid "Hue:"
> msgstr "Tonalità:"

Mmm... saturazione?

> #: data/camorama.glade.h:26
> #, fuzzy
> msgid "Large"
> msgstr "Largo"

Grande?

> #: data/camorama.glade.h:32
> #, fuzzy
> msgid "Preferences"
> msgstr "Preferenze"

Impostazioni?

> #: data/camorama.glade.h:34
> #, fuzzy
> msgid "Save directory:"
> msgstr "Directpry di memorizzazione:"

"Directory" (e forse "salvataggio").

> #: data/camorama.glade.h:45
> #, fuzzy
> msgid "Timestamp"
> msgstr "Timestamp"

Come sopra.

> #: data/camorama.glade.h:50
> #, fuzzy
> msgid "_Directory for captured pics:"
> msgstr "_Directory di memorizzazione delle immagini:"

"salvataggio"?

> #: data/camorama.glade.h:51
> #, fuzzy
> msgid "_Enable local capture"
> msgstr "_Abilita l'acquisizione locale"
> 
> #: data/camorama.glade.h:52
> msgid "_Enable remote capture"
> msgstr "A_bilita l'acquisizione remota"

Curiosità: come mai nell'originale hanno lo stesso acceleratore?

> #: data/camorama.glade.h:54
> #, fuzzy
> msgid "ftp.yourdomain.org"
> msgstr "ftp.vostrodominio.org"
> 
> #: data/camorama.glade.h:55
> #, fuzzy
> msgid "path/to/save/to"
> msgstr "percorso/incui/salvare"

Forse "in/cui" è più bello :-)

> #: data/camorama.glade.h:56
> #, fuzzy
> msgid "webcam-capture"
> msgstr "acquisizione-webcam"
> 
> #: data/camorama.glade.h:57
> #, fuzzy
> msgid "webcamshot"
> msgstr "fotowebcam"

L'inglese è agglutinante, l'italiano no :) Direi "foto scattata tramite
webcam" (fa schifo, lo so, ma non riesco a migliorarla, ora :P).

> #: data/amorama.glade.h:58
> #, fuzzy
> msgid "your-password"
> msgstr "la-vostra-password"
> 
> #: data/camorama.glade.h:59
> #, fuzzy
> msgid "your-username"
> msgstr "il-vostro-nome-utente"

Sicuro che si può usare la forma personale? :)

> #: data/camorama.schemas.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Append timestamp to filename"
> msgstr "Appende un timestamp al nome del file"

Come sopra, "Accoda un timestamp(?) al nome del file"

> #: data/camorama.schemas.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "Append timestamp to remote filename"
> msgstr "Appende un timestamp al nome del file remoto"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
> msgstr "Appende un timestamp, come orario UNIX, alla fine dei nomi dei
> file"
> 

Idem.

> msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote
> filenames"
> msgstr "Appende un timestamp, come orario UNIX, alla fine dei nomi dei
> file remoti"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Custom text for the timestamp"
> msgstr "Testo personalizzato per il timestamp"

Vabbe', segnalo "timestamp" anche qui :)

> #: data/camorama.schemas.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
> msgstr "Definisce una stringa per il testo personalizzato che verrà
> inserito nell'immagine."

"Definisce un(a stringa di) testo personalizzato da inserire nell'immagine."

> #: data/camorama.schemas.in.h:16
> #, fuzzy
> msgid "Local capture image format"
> msgstr "Formato per l'mmagine acquisita da locale"

"immagine"

> #: data/camorama.schemas.in.h:25
> #, fuzzy
> msgid "Toggles auto-capture"
> msgstr "Abilita acquisizione- automatica"

Senza trattino; inoltre "abilita/disabilita"

> #: data/camorama.schemas.in.h:26
> #, fuzzy
> msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
> msgstr "Abilita l'acquisizione automatica di immagini."

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:27
> #, fuzzy
> msgid "Toggles local capture"
> msgstr "Abilita l'acquisizione da locale"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:28
> #, fuzzy
> msgid "Toggles remote capture"
> msgstr "Abilita l'acquisizione da remoto"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:29
> msgid "Toggles the custom string"
> msgstr "Abilita la stringa personalizzata"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:30
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the datestamp in captures"
> msgstr "Abilita l'inserimento della data nelle acquisizioni"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:31
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
> msgstr "Abilita l'inserimento della data nelle immagini acquisite"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:32
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
> msgstr "Abilita l'inserimento dell'orario nelle immagini locali"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:33
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP
> upload."
> msgstr "Abilita l'inserimento dell'orario nelle immagini per l'upload
> FTP."

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:34
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
> msgstr "Abilita l'uso dei pulsanti per le correzioni ai filtri video"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:35
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in
> images."
> msgstr "Abilita l'uso di una stringa personalizzata per l'inserimento
> della data nelle immagini."

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:36
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
> msgstr "Abilita l'uso deicursori di scorrimento per la correzione delle
> proprietà del video"

Idem (e "dei cursori" con lo spazio).

> #: data/camorama.schemas.in.h:37
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the video adjustment sliders"
> msgstr "Abilita i cursori di scorrimento per lecorrezioni del video"

Idem (e "le correzioni" con lo spazio).

> #: data/camorama.schemas.in.h:38
> #, fuzzy
> msgid "Toggles the video effects buttons"
> msgstr "Abilita i pulsanti degli effetti video"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:39
> #, fuzzy
> msgid "Toggles timestamp for local captures"
> msgstr "Abilita l'inserimento della data per le acquisizioni da locale"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:40
> #, fuzzy
> msgid "Toggles timestamp for remote captures"
> msgstr "Abilita l'inserimento della data per le acquisizioni da remoto"

Idem.

> #: data/camorama.schemas.in.h:43
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
> "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
> msgstr ""
> "Durante l'acquisizione delle immagini tramite il pulsante «Scatta foto»
> o "
> "con l'acquisizione automatica consente di salvere le immagini
> localmente."

Idem ("... abilita/disabilita il salvataggio in locale delle immagini.")

> #: data/camorama.schemas.in.h:44
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
> "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
> msgstr ""
> "Durante l'acquisizione delle immagini tramite il pulsante «Scatta foto»
> o "
> "con l'acquisizione automatica consente di salvere le immagini in un
> server remoto."

Idem.

> #: src/callbacks.c:499
> msgid "translator_credits"
> msgstr "Alessio Dessì <alkex@inwind.it>"

È giusto "alkex" con la "k"? :)

> #: src/fileio.c:323
> #, c-format
> #, fuzzy
> msgid "An error occured writing to %s."
> msgstr "Siè verificato un errore durante la scrittura in %s."

"Si è verificato un errore durante la scrittura su %s."

> #: src/main.c:423
> #, fuzzy
> msgid "show version and exit"
> msgstr "mostra la versione e chiude"

"esce"?

> #: src/main.c:475
> #, c-format
> #, fuzzy
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "Camorama version %s\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "\n"
> "Versione Camorama %s\n"
> "\n"

"Camorama versione %s\n"

E come al solito chiedo scusa se ho fatto confusione...

Gabriele :-)

-- 
http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it
ICQ UIN: 159169930                 [HT] Lothlorien F.C. (51042, V.54)
Caccole Stellari Website:             http://www.caccolestellari.com/
Gruppo Utenti Linux Pisa:                   http://www.gulp.linux.it/
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Digital signature
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040311/746b3775/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp