revisione camorama HEAD
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Sab 13 Mar 2004 00:04:52 CET
Il ven, 2004-03-12 alle 11:09, Francesco Marletta ha scritto:
> >
> > #: camorama.desktop.in.h:2 src/callbacks.c:510
> > #, fuzzy
> > msgid "View, alter and save images from a webcam"
> > msgstr "Visualizza, modifica e salva immagini dalla webcam"
>
> da "una" webcam
secondo me va bene anche così e poi mi suona meglio :-)
>
> > #: data/camorama.glade.h:3
> > #, fuzzy
> > msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
> > msgstr "<span weight=\"bold\">Effeti</span>"
ok
> ^^^^^^^^
>
> > #: data/camorama.glade.h:9
> > #, fuzzy
> > msgid "Add a timestamp to captured images"
> > msgstr "Aggiungere un timestamp all'immagine acquisita"
>
> è plurale -> alle immagini acquisite
>
ok
> >
> > #: data/camorama.glade.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "Append time to filename"
> > msgstr "Appendi al nome del file la data"
>
> inverti: appendi la data al nome del file
>
ho modificato ... Aggiungi data e ora al ...
> > #: data/camorama.glade.h:20
> > #, fuzzy
> > msgid "Draw date and time"
> > msgstr "Visualizza data e ora"
>
> forse forse qui ci sta meglio s/visualizza/mostra/ ma non ne sono certissimo,
> a te come suona?
>
forse ci vorrebbe disegna ... ma non mi fa impazzire
metto mostra per adesso
> > #: data/camorama.glade.h:26
> > #, fuzzy
> > msgid "Large"
> > msgstr "Largo"
>
> o "Grande"?
ok
>
> >
> > #: data/camorama.glade.h:34
> > #, fuzzy
> > msgid "Save directory:"
> > msgstr "Directpry di memorizzazione:"
>
> qui mi sa che ti si è inceppata la tastiera
>
:-) mi sa di si ;-P
> >
> > #: data/camorama.glade.h:48
> > #, fuzzy
> > msgid "Wacky"
> > msgstr "Wacky"
>
> sicuro che non si può tradurre?
>
tu che metteresti?
> > #: data/camorama.glade.h:51
> > #, fuzzy
> > msgid "_Enable local capture"
> > msgstr "_Abilita l'acquisizione locale"
> >
> > #: data/camorama.glade.h:52
> > msgid "_Enable remote capture"
> > msgstr "A_bilita l'acquisizione remota"
>
> mi sa che (se come penso) sono voci delle preferenze, nel qual caso andrebbero
> all'infinito
>
si corretto
> > #: data/camorama.glade.h:55
> > #, fuzzy
> > msgid "path/to/save/to"
> > msgstr "percorso/incui/salvare"
>
> io uno / tra in e cui ce lo metterei
ho risolto mettendo in_cui :-)
>
> > #: data/amorama.glade.h:58
> > #, fuzzy
> > msgid "your-password"
> > msgstr "la-vostra-password"
> >
> > #: data/camorama.glade.h:59
> > #, fuzzy
> > msgid "your-username"
> > msgstr "il-vostro-nome-utente"
>
> non so, usare il voi non è troppo? direi di mettere proprio/a
> (se lo accetti, c'è anche la voce relativa al dominio)
>
si fatto
> >
> > #: data/camorama.schemas.in.h:25
> > #, fuzzy
> > msgid "Toggles auto-capture"
> > msgstr "Abilita acquisizione- automatica"
> ^^^^
> e poi, qui e sotto, io tradurrei Toggles com Commuta, al limite una forma
> alternativa usando Specifica, del tipo (in questo caso) "Specifica se effettuare
> l'esecuzione automatica"
>
non so qui come ho risposto a Gabriele si indica che la voce viene
abilitata e quando il voalore è a zero non viene abilitata .. quindi mi
sembra che possa andar bene anche così ..
"Commuta" non mipiace la seconda idea mi sembra che sia + o - sulla
stessa linea di abilita .. non vedo un plus particolare
> >
> > #: data/camorama.schemas.in.h:36
> > #, fuzzy
> > msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
> > msgstr "Abilita l'uso deicursori di scorrimento per la correzione delle
> > proprietà del video"
>
> s/deicursori/dei cursori/
>
si
> >
> > #: data/camorama.schemas.in.h:37
> > #, fuzzy
> > msgid "Toggles the video adjustment sliders"
> > msgstr "Abilita i cursori di scorrimento per lecorrezioni del video"
si
> ^^^^^^
>
> >
> > #: data/camorama.schemas.in.h:43
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto
> "
> > "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
> > msgstr ""
> > "Durante l'acquisizione delle immagini tramite il pulsante «Scatta foto»
> > o "
> > "con l'acquisizione automatica consente di salvere le immagini
> ^^^^^^^
> > localmente."
>
> io "questo tasto" o qualcosa di simile ce lo metterei
>
si hai ragione
> >
> > #: data/camorama.schemas.in.h:44
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto
> "
> > "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
> > msgstr ""
> > "Durante l'acquisizione delle immagini tramite il pulsante «Scatta foto»
> > o "
> > "con l'acquisizione automatica consente di salvere le immagini in un
> > server remoto."
>
> v.s.
ok
>
> >
> > #: src/fileio.c:323
> > #, c-format
> > #, fuzzy
> > msgid "An error occured writing to %s."
> > msgstr "Siè verificato un errore durante la scrittura in %s."
> ^^^^
>
ok
>
> > #: src/main.c:423
> > #, fuzzy
> > msgid "show version and exit"
> > msgstr "mostra la versione e chiude"
>
> s/chiude/esce/
>
ok
> > #: src/main.c:475
> > #, c-format
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "\n"
> > "\n"
> > "Camorama version %s\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "\n"
> > "Versione Camorama %s\n"
> > "\n"
> >
> >
> io invertirei Camorama e versione: Camorama versione %s
>
si
> Ciao Francesco
>
> PS: ti è giovato quello che ti avevo mandato?
>
alla fine ci ho rimunciato per pigrizia .. .. mi son detto ma si che
saranno mai 130 stringhe :-) e mi son messo sotto .. lho fatto quasi
tutto in una tirata :-)
ciao e grazie della revisione :-)
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp