revisione camorama HEAD

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Sab 13 Mar 2004 00:04:52 CET


Il ven, 2004-03-12 alle 11:09, Francesco Marletta ha scritto:
> > 
> > #: camorama.desktop.in.h:2 src/callbacks.c:510
> > #, fuzzy
> > msgid "View, alter and save images from a webcam"
> > msgstr "Visualizza, modifica e salva immagini dalla webcam"
> 
> da "una" webcam

secondo me va bene anche così e poi mi suona meglio :-)

> 
> > #: data/camorama.glade.h:3
> > #, fuzzy
> > msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
> > msgstr "<span weight=\"bold\">Effeti</span>"

ok
>                                                          ^^^^^^^^
> 
> > #: data/camorama.glade.h:9
> > #, fuzzy
> > msgid "Add a timestamp to captured images"
> > msgstr "Aggiungere un timestamp all'immagine acquisita"
> 
> è plurale -> alle immagini acquisite 
> 

ok

> > 
> > #: data/camorama.glade.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "Append time to filename"
> > msgstr "Appendi al nome del file la data"
> 
> inverti: appendi la data al nome del file
> 

ho modificato ... Aggiungi data e ora al ...


> > #: data/camorama.glade.h:20
> > #, fuzzy
> > msgid "Draw date and time"
> > msgstr "Visualizza data e ora"
> 
> forse forse qui ci sta meglio s/visualizza/mostra/ ma non ne sono certissimo,
> a te come suona?
> 


forse ci vorrebbe disegna ... ma non mi fa impazzire

metto mostra per adesso

> > #: data/camorama.glade.h:26
> > #, fuzzy
> > msgid "Large"
> > msgstr "Largo"
> 
> o "Grande"?

ok

> 
> > 
> > #: data/camorama.glade.h:34
> > #, fuzzy
> > msgid "Save directory:"
> > msgstr "Directpry di memorizzazione:"
> 
> qui mi sa che ti si è inceppata la tastiera
> 

:-) mi sa di si ;-P

> > 
> > #: data/camorama.glade.h:48
> > #, fuzzy
> > msgid "Wacky"
> > msgstr "Wacky"
> 
> sicuro che non si può tradurre?
> 

tu che metteresti?


> > #: data/camorama.glade.h:51
> > #, fuzzy
> > msgid "_Enable local capture"
> > msgstr "_Abilita l'acquisizione locale"
> > 
> > #: data/camorama.glade.h:52
> > msgid "_Enable remote capture"
> > msgstr "A_bilita l'acquisizione remota"
> 
> mi sa che (se come penso) sono voci delle preferenze, nel qual caso andrebbero
> all'infinito
> 

si corretto

> > #: data/camorama.glade.h:55
> > #, fuzzy
> > msgid "path/to/save/to"
> > msgstr "percorso/incui/salvare"
> 
> io uno / tra in e cui ce lo metterei

ho risolto mettendo in_cui :-)

> 
> > #: data/amorama.glade.h:58
> > #, fuzzy
> > msgid "your-password"
> > msgstr "la-vostra-password"
> > 
> > #: data/camorama.glade.h:59
> > #, fuzzy
> > msgid "your-username"
> > msgstr "il-vostro-nome-utente"
> 
> non so, usare il voi non è troppo? direi di mettere proprio/a
> (se lo accetti, c'è anche la voce relativa al dominio)
> 

si fatto

> > 
> > #: data/camorama.schemas.in.h:25
> > #, fuzzy
> > msgid "Toggles auto-capture"
> > msgstr "Abilita acquisizione- automatica"
>                                           ^^^^
> e poi, qui e sotto, io tradurrei Toggles com Commuta, al limite una forma
> alternativa usando Specifica, del tipo (in questo caso) "Specifica se effettuare
> l'esecuzione automatica"
> 


non so qui come ho risposto a Gabriele si indica che la voce viene
abilitata e quando il voalore è a zero non viene abilitata .. quindi mi
sembra che possa andar bene anche così ..

"Commuta" non mipiace la seconda idea mi sembra che sia + o - sulla
stessa linea di abilita .. non vedo un plus particolare

> > 
> > #: data/camorama.schemas.in.h:36
> > #, fuzzy
> > msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
> > msgstr "Abilita l'uso deicursori di scorrimento per la correzione delle
> > proprietà del video"
> 
> s/deicursori/dei cursori/
> 

si

> > 
> > #: data/camorama.schemas.in.h:37
> > #, fuzzy
> > msgid "Toggles the video adjustment sliders"
> > msgstr "Abilita i cursori di scorrimento per lecorrezioni del video"

si
>                                                                     ^^^^^^
> 
> > 
> > #: data/camorama.schemas.in.h:43
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto
> "
> > "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
> > msgstr ""
> > "Durante l'acquisizione delle immagini tramite il pulsante «Scatta foto»
> > o "
> > "con l'acquisizione automatica consente di salvere le immagini
>                                                                        ^^^^^^^
> > localmente."
> 
> io "questo tasto" o qualcosa di simile ce lo metterei
> 

si hai ragione


> > 
> > #: data/camorama.schemas.in.h:44
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto
> "
> > "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
> > msgstr ""
> > "Durante l'acquisizione delle immagini tramite il pulsante «Scatta foto»
> > o "
> > "con l'acquisizione automatica consente di salvere le immagini in un
> > server remoto."
> 
> v.s.

ok

> 
> > 
> > #: src/fileio.c:323
> > #, c-format
> > #, fuzzy
> > msgid "An error occured writing to %s."
> > msgstr "Siè verificato un errore durante la scrittura in %s."
>                 ^^^^
> 
ok

> 
> > #: src/main.c:423
> > #, fuzzy
> > msgid "show version and exit"
> > msgstr "mostra la versione e chiude"
> 
> s/chiude/esce/
> 

ok

> > #: src/main.c:475
> > #, c-format
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "\n"
> > "\n"
> > "Camorama version %s\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "\n"
> > "Versione Camorama %s\n"
> > "\n"
> > 
> > 
> io invertirei Camorama e versione: Camorama versione %s
> 

si

> Ciao Francesco
> 
> PS: ti è giovato quello che ti avevo mandato?
> 
alla fine ci ho rimunciato per pigrizia ..  .. mi son detto ma si che
saranno mai 130 stringhe :-) e mi son messo sotto .. lho fatto quasi
tutto in una tirata :-)


ciao e grazie della revisione :-)

Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp