Revisione GOK

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 14 Mar 2004 20:04:01 CET


il Mon, 08 Mar 2004 18:04:25 +0100
Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:

> Il lun, 2004-03-08 alle 09:32, Francesco Marletta ha scritto:
> 
> > 
> > > #: automatic-scanning.xml.in.h:3 direct-selection.xml.in.h:3
> > > #: dwell-selection.xml.in.h:2 inverse-scanning.xml.in.h:3
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Auto Repeat Rate:"
> > > msgstr "Tasso di ripetizione automatica:"
> > > 
> > > nonmim piace Tasso, che ne dici di Frequenza?
> > 
> > Cosa ha che non va "Tasso"?
> > 
> :-) è solo un mio problema forse ma ogni volta che lo loggo mi viene
> da pensare al Tasso (animale) :-) comunque io ti ho fatto una proposta
> .. se preferisci tasso sappi che me la legherò al dito ;-)

ti suggerisco allora di seguire 3 puntate di SuperQuark e vedrai che
imparerai ad amare questo simpatico animaletto :)

> 
> > > 
> > > #: gok.glade2.h:13 gok/interface.c:1021
> > > msgid "<b>Key Flashing</b>"
> > > msgstr "<b>Lampeggiamento tasti</b>"
> > > 
> > > s/lampeggiamento/Illuminamento
> > 
> > illuminamento secondo me è profondamente diverso da lampeggiamento,
> > in quanto non rende l'idea della pulsazione della luce che invece
> > lampeggiamento dà
> > 
> 
> in effetti quel che fa è solo illuminarsi e poi spegnersi .. mentre il
> lampeggiamento implica che continui quest'alternanza .. cosa che in
> effetti non succede

non per forza, il lampeggiamento, secondo me, implica una accensione
seguita da uno spegnimento, che può essere ciclico, ma illuminare
indica, sempre secondo me, dare luce in modo continuo, quindi ci sta
peggio. E poi quando dai un colpo di abbagglianti in auto, dici che
lampeggi o che illumini? E poi pensa anche al lampeggio atmosferico.

> > > #: gok/main.c:147
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Use the specified access method. NAME is a string and can be
> > > found in the "
> > > "various access method files (.xam) assigned to the \"name\"
> > > property
> > of
> > > <gok:"
> > > "accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the
> > > name
> > of
> > > the ."
> > > "xam file."
> > > msgstr "Usa il metodo di accesso specificato. NOME è una stringa e
> > > puòessere trovata nei vari file dei metodi di accesso (.xam)
> > > assegnati alla proprietà \"name\" del tag <gok:accessmethod>.
> > > Notare che non èobbligatoriamente lo stesso del nome del file
> > > xam."
> > > 
> > > s/tag/marcatore ?
> > 
> > non so... oramai tag è così difuso... altri pareri?
> > 
> 
> personalmente anche io preferisco tag ma da  poco mi son fatto
> convincere a tradurlo ... non so .. segui la tua coscienza recita due
> ave maria ed un padro nostro e poi fai quello che ti dice il cuore ;-)

il cuore mi ha detto TAG

> 
> > > 
> > > #: gok/main.c:2070
> > > msgid "GOK Fatal Error"
> > > msgstr "Errore fatale di GOK"
> > > 
> > > s/fatale/non recuperabile
> > 
> > cosa c'è che non va in fatale?
> 
> 
> semplicemente una questione di feeling con la parola .. nessuna
> motivazione particolare il mio tentativo er a semplicemente quello di
> portarti su un termine che gradisco ma se preferisci quello mi legherò
> un altro dito ;-)

ok, vediamo se arrivo a farti legare tutta la mano.


> > > 
> > > #: gok/main.c:2258
> > > #, fuzzy
> > > msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
> > > msgstr "GOK ha abilitato i tasti sticky, di cui ha bisogno.\n"
> > > 
> > > in gnomecontrol center ho tradotto stickky keys -> tasti a
> > > disattivazione ritarda
> > 
> > in pratica che sono?
> > 
> 
> quando premi un tasto e lo rilasci risulta premuto per qualche istante
> (naturalmente dal punto di vista dello stato) anche dopo che lo hai
> rilasciato

che ne dici allora di "Tasti lenti" ???



> > > 
> > > #: mouse.kbd.in.h:9
> > > msgid "NW"
> > > msgstr "NO"
> > > 
> > > ? NW
> > 
> > NW= NorthWest
> > SW = SouthWest
> > W = West
> > 
> > chiaro?
> 
> ok chiaro ma leggendo non l'avevo capita ... non è che c'è un modo
> giusto di scriverlo .. mi spiego sicuro che vada indicato così e nohn
> N/O o N-O ?

si può indicare anche come ho fatto io... ne sono sicuro al 99.9% ops,
anzi al 99,9% :)

> 
> 
> > > #: move-resize.kbd.in.h:5
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Float"
> > > msgstr "Galleggia"
> > > 
> > > "Flottante" ?
> > 
> > e sarebbe meglio di galleggia???
> > 
> 
> :-) ... devo essere sincero ... mi fanno abbastanza schifo tutti e due
> .. ma leggermente di meno Flottante :-) anche se di poco 

ma flottante lo trovo sul vocabolario? aspetta che guardo... si esiste,
ed è simile a galleggiante, ma secondo me è più difficile capire
flottante che galleggiante, quindi lascio come ho messo io :)


Ciao e grazie ancora
Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp