Traduzione completa, visualizzazione parziale

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 18 Mar 2004 11:40:42 CET


Il 18 Mar 2004, Mattia Belletti disse:

> 
> Francesco Marletta wrote:
> > [CUT]
> > Mi sono incuriosito, ho scaricato il .tar.gz di synaptic (0.48.1) e
ho
> indagato
> > nel file po italiano e, senza sorpresa, ho trovato, dando uno sguardo
veloce,
> > che molti messaggi sono fuzzy, tra i quali anche quelli che mostri nella
> > schermata. Quindi il mio sospetto era fondato.
> > 
> > Mi (e ti) chiedo a questo punto: dove stava scritto che era tradotto
completamente?
> 
> Era dovuto al fatto che avevo sempre creduto che le traduzioni fuzzy,
> anche se segnate come tali, venissero comunque visualizzate, e quindi
> quando avevo scaricato i sorgenti (il metodo che avevo utilizzato per
> scoprire se la traduzione delle voci in questione c'era o meno), non
> avevo fatto caso piu' di tanto a questo, tutto qua - chiedo scusa per
la
> mia ignoranza :)

Vedila dal lato positivo: ora sai una cosa in più :)

> Va bene, allora l'unica cosa che mi dispiace e' che, tanto per cambiare,
> siamo piu' indietro degli altri paesi in un campo in piu' ;D

Sta a noi italiani metterci al passo, potresti dare il tuo contributo mettendoti
a tradurre qualcosa. Per quanto riguarda GNOME ad esempio (io sono impegnato
su questo fronte) stiamo facendo grandi passi e la prossima versione, la
2.6, di questo DE sarà tradotta al 100% (a meno di imprevisti imprevedibili
;) almeno per quanto riguarda il desktop così come è inteso dagli sviluppatori,
e stiamo anche cercando di portare a buon punto anche gli altri programmi
che normalmente si usano in GNOME)

> 
> Per inciso: con un "msgunfmt
> /usr/share/locale/it_IT/LC_MESSAGES/synaptic.mo" mi e' sembrato di
> notare che i fuzzy addirittura non vengano compilati; il che pero', mi
> sembra, contrasta con quel che mi dicevi tu. Nel caso invece vengano
> compilati, c'e' modo di dire a gettext di visualizzarli comunque?

a parte che msgunfmt "decompila"... non ho mai verificato con il doppio
passaggio (po -> [msgfmt] -> mo -> [msgunfmt] -> po) se i fuzzy vengono
preservati o meno. Penso che lo farò al più presto però, dato che mi hai
fatto proprio venire la curiosità.

> 
> Grazie ancora per la disponibilita' ;)

Siamo una comunità per questo, no?

Francesco

PS: perché non contatti il traduttore del pacchetto (in genere è scritto
all'interno del po stesso) per offrirgli il tuo aiuto per finire la traduzione?
Bada bene però che non me ne intendo molto del processo di traduzione per
debian, ovvero di chi decide chi traduce cosa etc


__________________________________________________________________
ADSL Senza Canone 640Kbps:
attivala entro il 31 marzo e avrai GRATIS il costo di adesione,
quello di attivazione e il modem per tutto il 2004.
E per i primi 3 mesi navighi a 1,5 euro l'ora! Affrettati!
http://point.tiscali.it/adsl/prodotti/senzacanone/





Maggiori informazioni sulla lista tp