Revisione gnome-terminal

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 22 Mar 2004 09:59:47 CET


Il 21 Mar 2004, Stefano Canepa revisionò:
> 
> Monday 15 March 2004, alle 23:15, Francesco Marletta:
> : il Mon, 15 Mar 2004 21:36:00 +0100
> : Stefano Canepa <sc@linux.it> ha scritto:
> : 
> : > Sunday 14 March 2004, alle 22:09, Francesco Marletta:
> : > : Ecco il PO di gnome-terminal per la revisione
> : > : 
> ...
> 
> ho risposto in privato su questa parte. A voi tutti basti che non mi è
> passata assolutamente la voglia di tradurre gnome. Se Francesco e
> Alessio sono daccordo dopo il commit di questa traduzione lo porto
> avanti io (ma questa è una cosa da discutere su gnome-i18n-italian).

Bene, allora dal rilascio di GNOME 2.6 (domani se non erro) il pacchetto
è di nuovo ufficialmente tuo

> : > 
> : > : # [MF] che ne dite di "Gradazione/Livello della trasparenza o
> : > dell'immagine di sfondo" ?: #: src/gnome-terminal.glade2.h:99
> : > : #, fuzzy
> : > : msgid "_Shade transparent or image background:"
> : > : msgstr "_Opacit?? della trasparenza o intensit?? dell'immagine di
> : > sfondo:"
> : > 
> : > OK come è ora.
> : 
> : guarda, a me come è ora non piace affatto, ma dato che il pacchetto
è
> : tuo lo lascio così
> 
> Rileggendola e pensandoci con calma hai ragione tu. 

acc, oramai è tardi, ho messo come avevi preferito tu ed il commit è stato
fatto. Se ne parla nella prossima versione. A meno che... Alessio la aggiusti
tu e ne fai il commit a tempo di record?
Direi che puoi mettere: "_Gradazione della trasparenza o dell'immagine di
sfondo"

> : > 
> : > : #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
> : > : #, fuzzy
> : > : msgid "How much to darken the background image"
> : > : msgstr "Di quanto scurire l'immagine di sfondo"
> : > 
> : > Scurire non mi suona, non è inscurire.
> : 
> : non lo so... a me non suona inscurire... vediamo un po' che dice il
> : Devoto-Oli:
> :  - scurire: conferire una tonalità scura, o più scura 
> : 	(es: attento a non scurire troppo i contorni)
> : 
> :  - inscurire: conferire un incupimento o abbrunamento più o meno rapido
> 
> : 	del colore primitivo (es: il sole inscurisce la pelle)
> : 
> : Non so, che si fa?
> : 
> : E poi, ad essere pignoli, to darken = oscurare...
> 
> Secondo me da Devoto-Oli hai ragione tu. oscurare mi lascia perplesso.

infatti oscurare non l'ho nemmeno preso in considerazione

> : > 
> : > : # [MF] usare scorciatotia o acceleratore???
> : > : #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
> : > : #, fuzzy
> : > : msgid ""
> : > : "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile
> : > creation. ": "Expressed as a string in the same format used for GTK+
> : > resource files. If ": "you set the option to the special string
> : > \"disabled\", then there will be no ": "keyboard shortcut for this
> : > action.": msgstr ""
> : > : "Tasto acceleratore per aprire il dialogo della creazione del
> : > profilo. ": "Espresso nello stesso formato usato dai file di risorse
> : > per GTK+. Se ": "l'opzione ?? impostata alla stringa speciale
> : > \"disabled\", non ci sar?? ": "nessun collegamento con tasti per
> : > questa azione."
> : > 
> : > shortcut = scorciatoia
> : > accelerator = acceleratore
> : 
> : si, questo lo so, ma nei messaggi ho trovato quasi dappertutto
> : acceleratore nelle traduzioni e shortcut negli originali (che abbiano
> : cambiato dicitura negli originali dalla vecchia versione a questa?)
> : quindi non so se era tua intenzione usare acceleratore o meno. Che
> : faccio?
> 
> Secondo me tutti questi fuzzy sono dovuti a modifiche dell'originale.

lo penso anche io

> 
> : 
> : > : #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
> : > : #, fuzzy
> : > : msgid "Support skey dingus clicking"
> : > : msgstr "Supporta i click skey "
> : > 
> : > è sempre rimasto fuzzy perché non ho mai trovato una traduzione
> : > sensata.
> : 
> : è proprio una brutta bestia... magari capendo cosa fa di preciso...

poi ti rigiro le email in cui viene spiegato (ho chiesto sulla ML del translation
project di gnome), e ne farò anche un resoconto qui in ML

> : 
> : > 
> : > : #: src/terminal-accels.c:358
> : > : #, fuzzy, c-format
> : > : msgid ""
> : > : "There was an error loading config value for whether to use menubar
> : > access ": "keys. (%s)\n"
> : > : msgstr ""
> : > : "Errore nel caricare il valore di configurazione che specifica se
> : > usare le ": "scorciatoie per i men??. (%s)\n"
> : > 
> : > OK anche se su access key ho dei dubbi.
> : 
> : di che tipo?
> 
> Del tipo che access key è un'altro sinonimo di accelleratore? 

acceleratore con una L sola... e cmq ho poi messo "tasto di accesso" ed
ho tagliato la testa al toro

> 
> Ciao 
> sc
> 
Ciao, Francesco


__________________________________________________________________
ADSL Senza Canone 640Kbps:
attivala entro il 31 marzo e avrai GRATIS il costo di adesione,
quello di attivazione e il modem per tutto il 2004.
E per i primi 3 mesi navighi a 1,5 euro l'ora! Affrettati!
http://point.tiscali.it/adsl/prodotti/senzacanone/





Maggiori informazioni sulla lista tp