gnome2-system-admin-guide -- MIME
Stefano Canepa
sc@linux.it
Dom 16 Maggio 2004 21:29:13 CEST
Lì venerdì, 2004/05/14 alle 16:30, +0200, Luca Ferretti ha scritto:
> Il lun, 2004-05-10 alle 22:28, Stefano Canepa ha scritto:
> > Lì domenica, 2004/05/09 alle 14:55, +0200, Luca Ferretti ha scritto:
> > > Non siete stanchi delle solite moiose traduzioni di programmi? Non vi va
> > > di revisionare una traduzione con frasi di senso compiuto organizzate in
> > > periodi più ampi? Non volete anche imparare qualcosa di nuovo?
> > >
> >
> > * fontconfig-1.html
> >
> > Perché: "Lo GNOME..."? io non avrei messo l'articolo.
>
> Perché il nome del "prodotto" è "GNOME Desktop", quindi va lasciato
> inalterato. Ivertire i due termini per ottenere "Desktop GNOME" è
> scorretto, in quanto il "desktop GNOME" è quello che si ha davanti agli
> occhi.
>
> Anche a me quel "lo" pare un po' pesante, ma è grammaticalmente
> corretto; per ora non lo tocco, anche perché sarebbero parecchi #-P
OK, capisco. Solo che non potremmo usarlo senza articolo?
> > * screensavers-2.html
> >
> > Al posto di "è di mostrare uno schermo in bianco" non andrebbe "...
> > nero"?
>
> Bella domanda. L'originale parla di "blank screen" che è "schermo in
> bianco" (nel senso vuoto) mentre "white screen" è "schermo bianco" (nel
> senso colorato di).
>
> Metto "schermo senza niente"?
Suona strana come espressione ma è la traduzione corretta.
> > * sessions-1.html
> >
> > Se traduci uscita non io non metterei logout altrimenti lascia logout.
> > Se usi login perché non lo traduci in accesso a GNOME desktop.
>
> Boh? Mi sa che avevo usato uscita perché era il termine con cui nella UI
> si traduceva la voce "Logout".
>
> Direi di usare login/logout, in fondo è documentazione per sysadmin.
Oltre a questo è anche più corretto usare login e logout (discussione in
lista in'altro thread).
Ciao
sc
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
(Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040516/123109e2/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp