[d-i] necessita revisione utils
SteX
stefano.melchior@fastwebnet.it
Ven 21 Maggio 2004 15:22:50 CEST
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: utils 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-17 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell"
msgstr "Shell interattiva"
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "Dopo questo messaggio, si userà \"ash\", un clone della Bourne-shell."
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"The root filesystem is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted
on "
"\"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and easy
"
"to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you,
"
"use the \"help\" command."
msgstr ""
"Il file system di root è un disco RAM. I file system dei dischi sono montati
"
"in \"/target\". È disponibile \"nano\". Un editor molto piccolo e facile
da "
"usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile usare il
"
"comando \"help\"."
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Usare il comando \"exit\" per tornare al menu di installazione."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-shell.templates:16
msgid "Execute a shell"
msgstr "Avviare una shell"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-exit-installer.templates:4
msgid "Exit installer demo"
msgstr "Fine della demo dell'installatore"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid "Are you sure you want to reboot now?"
msgstr "Si è sicuri di voler riavviare adesso?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable
"
"state."
msgstr ""
"Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe essere non
"
"utilizzabile."
#. Type: text
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:10
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Riavvio del sistema in corso"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-reboot.templates:15
msgid "Abort the installation and reboot"
msgstr "Abbandonare l'installazione e riavviare"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../di-utils.templates:4
msgid "Registering modules..."
msgstr "Registrazione dei moduli in corso"
#~ msgid "Reboot the system"
#~ msgstr "Riavviare il sistema"
Maggiori informazioni sulla lista
tp