Revisione shadow

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Lun 24 Maggio 2004 14:57:53 CEST


Alle 22:08, giovedì 20 maggio 2004, Emanuele Aina ha scritto:
> > #.
> > #. * Item was never found.
> > #.
> > #: lib/getdef.c:330
> > #, c-format
> > msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
> > msgstr ""
> > "errore di configurazione -- oggetto «%s» non conosciuto (avvisare "
> > "l'amministratore)\n"
>
> Perché i due trattini e perché non "sconosciuto"?

Ho messo "errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto ...".

> > # NdT: Help needed: Tradurre decentemente.
> > #: src/expiry.c:113
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
> > msgstr "%s: Attenzione: il programma deve essere set-UID root!\n"
>
> Per me andrebbe già bene...
>
> "ATTENZIONE: il bit SUID deve essere impostato a root!"?

Ok, va meglio.

> > #: src/groupmems.c:206
> > msgid "Group access is required\n"
> > msgstr "È necessario poter accedere ai gruppi\n"
>
> Sicuri non sia "È necessario che il gruppo possa accedervi"?

Sicuri. Il programma modifica un gruppo (aggiungendo e togliendo membri): il 
messaggio riguarda i permessi dell'utente che lo esegue.

> > # NdT: Help needed: Servirebbe un termine migliore di «aggirata»
> > #: src/login.c:340
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "\n"
> > "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "[Aggirata la disconnessione obbligatoria: root può accedere.]\n"
>
> Superata? Evitata? "disconnessione obbligatoria non più necessaria"?

Grazie, metterò "Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere".

> > #: src/passwd.c:286
> > msgid "You can use -t option to force the change.\n"
> > msgstr "Usare l'opzione -t per rendere obbligatoria la modifica.\n"
>
> Non è che "force" sta per "forzare"?

No, non devo aprire nulla con la forza. Significa "Usare l'opzione -t per 
obbligare [il programma] a effettuare la modifica."; se non è chiaro cambio 
(help welcome).

> > #: src/su.c:133
> > msgid "Sorry."
> > msgstr "Spiacente."
>
> Bah.
>
> > # NdT: «casella di posta» oppure «mailbox»?
> > #: src/usermod.c:1659
> > msgid "failed to change mailbox owner"
> > msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
>
> Boh?

La tua eloquenza raggiunge livelli quasi toccanti :P

-- 
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> +--------------------+
GPG Key available at http://pgp.mit.edu     | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565       | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F       +--------------------+


Maggiori informazioni sulla lista tp