Revisione di Gparted

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 24 Ott 2004 01:16:57 CEST


Il giorno sab, 23-10-2004 alle 15:47 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Lý venerdý, 2004/10/22 alle 15:32, +0200, Marco Giorgetti ha scritto:
> 

> > #: src/Dialog_Progress.cc:28
> > #: src/Dialog_Progress.cc:37
> > #, fuzzy
> > msgid "Applying pending operations"
> > msgstr "Applicazione in corso delle operazioni in sospeso"
> > 
> > Proviamo "Applicazione in corso di" ?
> 
> Esecuzione delle operazioni in sospeso, in corso. Ti sembra meglio?

Pero "eseguire" di solito la usiamo come traduzione di "to run"... /m Ŕ
dubbioso.


> 
> > #: src/Dialog_Progress.cc:45
> > msgid "initializing..."
> > msgstr "inizializzazione..."
> 
> inizializzazione in corso. Qui e da tutte le altre parti dove "..." sono
> usati per indicare un lavoro in esecuzione leva "..." e metti "in corso"
> o cose dello stesso tipo. ╚ buona norma mettere "..." solo in quelle
> voci di men¨ che prevedono l'apertura di una finestra di dialogo, ad
> es.: Trova... .

No, sono due cose distinte. Anche negli avanzamenti si usano i "..." nel
senso di sospensione. Per lo meno non vedo perchÚ rimuoverli dalla
traduzione italiana.

L'uso di "in corso", sebbene aiuti ad individuare il senso di
progressione dell'azione, pu˛ talvolta risultare un po' strambo, specie
se gli autori dell'applicazione fanno qualcosa del genere

        operazione 1 in corso
        
         _________________________________
        |_________________________________|
        |                                 |
        |Inizializzazione in corso...     |
        |                                 |
        |                      [Annulla]  |
        |_________________________________|
        
        operazione 1 conclusa, operazione 2 in corso
         ________________________________________
        |________________________________________|
        |                                        |
        |Inizializzazione in corso... (Fatto)    |
        |Scrittura su CD in corso...             |
        |                                        |
        |                             [Annulla]  |
        |________________________________________|
        


-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?Ŕ?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041024/f8b43caf/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp