Revisione di Gparted

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 24 Ott 2004 01:16:57 CEST


Il giorno sab, 23-10-2004 alle 15:47 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Lì venerdì, 2004/10/22 alle 15:32, +0200, Marco Giorgetti ha scritto:
> 

> > #: src/Dialog_Progress.cc:28
> > #: src/Dialog_Progress.cc:37
> > #, fuzzy
> > msgid "Applying pending operations"
> > msgstr "Applicazione in corso delle operazioni in sospeso"
> > 
> > Proviamo "Applicazione in corso di" ?
> 
> Esecuzione delle operazioni in sospeso, in corso. Ti sembra meglio?

Pero "eseguire" di solito la usiamo come traduzione di "to run"... /m è
dubbioso.


> 
> > #: src/Dialog_Progress.cc:45
> > msgid "initializing..."
> > msgstr "inizializzazione..."
> 
> inizializzazione in corso. Qui e da tutte le altre parti dove "..." sono
> usati per indicare un lavoro in esecuzione leva "..." e metti "in corso"
> o cose dello stesso tipo. È buona norma mettere "..." solo in quelle
> voci di menù che prevedono l'apertura di una finestra di dialogo, ad
> es.: Trova... .

No, sono due cose distinte. Anche negli avanzamenti si usano i "..." nel
senso di sospensione. Per lo meno non vedo perché rimuoverli dalla
traduzione italiana.

L'uso di "in corso", sebbene aiuti ad individuare il senso di
progressione dell'azione, può talvolta risultare un po' strambo, specie
se gli autori dell'applicazione fanno qualcosa del genere

        operazione 1 in corso
        
         _________________________________
        |_________________________________|
        |                                 |
        |Inizializzazione in corso...     |
        |                                 |
        |                      [Annulla]  |
        |_________________________________|
        
        operazione 1 conclusa, operazione 2 in corso
         ________________________________________
        |________________________________________|
        |                                        |
        |Inizializzazione in corso... (Fatto)    |
        |Scrittura su CD in corso...             |
        |                                        |
        |                             [Annulla]  |
        |________________________________________|
        


-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041024/f8b43caf/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp